# Catalan translations for OgCP. # Copyright (C) 2022 Soleta Networks # This file is distributed under the same license as the OgCP project. # Soleta Networks , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: opengnsys@soleta.eu\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-06 09:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-22 12:17+0200\n" "Last-Translator: Soleta Networks \n" "Language: ca\n" "Language-Team: es \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: views.py:89 msgid "Please, select at least {} element(s)" msgstr "Si us plau, seleccioneu almenys {} element (s)" #: views.py:93 msgid "No more than {} element(s) can be selected for the given action" msgstr "No es poden seleccionar més que {} element(s) per a l'acció donada" #: views.py:207 msgid "Incorrect password" msgstr "contrasenya incorrecta" #: views.py:209 msgid "Incorrect user name" msgstr "Nom d'usuari incorrecte" #: views.py:220 msgid "days" msgstr "dies" #: views.py:221 msgid "hours" msgstr "hores" #: views.py:222 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: views.py:269 msgid "ogServer connection failed: {}." msgstr "La connexió ogServer ha fallat: {}." #: views.py:347 msgid "ogServer: error powering off client" msgstr "ogServer: Error en desactivar el client" #: views.py:350 msgid "Client powered off successfully" msgstr "El client es va apagar amb èxit" #: views.py:375 msgid "Wake On Lan request sent successfully" msgstr "WoL enviada correctament" #: views.py:508 msgid "Invalid setup form" msgstr "Formulari de configuració no vàlid" #: views.py:529 views.py:1039 msgid "Image to restore was not found" msgstr "No s'ha trobat la imatge per restaurar" #: views.py:543 msgid "Image restore command sent sucessfully" msgstr "Ordre de restauració d'imatges enviada amb èxit" #: views.py:545 msgid "There was a problem sending the image restore command" msgstr "S'ha produït un problema en enviar l'ordre de restauració de la imatge" #: views.py:576 msgid "Computers have different partition setup" msgstr "Els ordinadors tenen diferents configuracions de partició" #: views.py:580 msgid "ogServer was unable to obtain setup of selected computer {}" msgstr "ogServer no ha pogut obtenir la configuració de l'ordinador seleccionat {}" #: views.py:583 msgid "Disk: {} | Part: {}" msgstr "Disc: {} | Part: {}" #: views.py:601 msgid "Hardware inventory command has been sent" msgstr "S'ha enviat l'ordre d'inventari de maquinari" #: views.py:603 msgid "There was a problem sending the hardware inventory command" msgstr "S'ha produït un problema en enviar l'ordre d'inventari de maquinari" #: views.py:638 msgid "Software profile request sent successfully" msgstr "Sol·licitud de perfil de programari enviat correctament" #: views.py:640 msgid "Error processing software profile request: ({})" msgstr "S'ha produït un error en processar el perfil de programari: ({})" #: views.py:642 msgid "Error processing software profile form" msgstr "S'ha produït un error en processar el formulari de perfil de programari" #: views.py:777 msgid "ogServer: error adding client" msgstr "ogServer: Error afegint client" #: views.py:780 msgid "Client added successfully" msgstr "El client s'ha afegit correctament" #: views.py:833 msgid "No clients found. Check the dhcpd.conf file." msgstr "No s'ha trobat cap client. Comproveu el fitxer dhcpd.conf." #: views.py:850 msgid "ogServer: error adding client {}" msgstr "ogServer: error afegint client {}" #: views.py:853 msgid "Clients imported successfully" msgstr "Els clients s'han importat correctament" #: views.py:883 msgid "ogServer: error deleting client" msgstr "ogServer: Error en suprimir el client" #: views.py:886 msgid "Client deleted successfully" msgstr "El client va suprimir correctament" #: views.py:911 msgid "Client set boot mode request sent successfully" msgstr "Sol·licitud de mode d'arrencada del client enviada correctament" #: views.py:913 views.py:946 views.py:953 msgid "Ogserver replied with status code not ok" msgstr "ogServer va respondre amb el codi d'estat que no està bé" #: views.py:943 msgid "Client set ogLive request sent successfully" msgstr "Sol·licitud de OGLive SET OGLIVE al client enviada correctament" #: views.py:1054 msgid "Image update command sent sucessfully" msgstr "L'ordre d'actualització de la imatge s'ha enviat amb èxit" #: views.py:1056 msgid "There was a problem sending the image update command" msgstr "S'ha produït un problema en enviar l'ordre d'actualització de la imatge" #: views.py:1106 msgid "ogServer: error rebooting client" msgstr "ogServer: Error de reiniciar el client" #: views.py:1109 msgid "Client rebooted successfully" msgstr "El client es va reiniciar correctament" #: views.py:1135 views.py:1521 msgid "OgServer replied with a non ok status code" msgstr "ogServer va respondre amb un codi d'estat no correcte" #: views.py:1137 msgid "Refresh request processed successfully" msgstr "Sol·licitud d'actualització processada correctament" #: views.py:1149 msgid "Server replied with error code when adding the center" msgstr "El servidor va respondre amb un codi d'error en afegir el centre" #: views.py:1152 msgid "Center added successfully" msgstr "Centre afegit correctament" #: views.py:1167 msgid "Server replied with error code when deleting the center" msgstr "" "El servidor va respondre amb un codi d'error a l'hora de suprimir el " "centre" #: views.py:1170 msgid "Center deleted successfully" msgstr "Centre eliminat correctament" #: views.py:1191 msgid "Server replied with error code when adding the room" msgstr "El servidor va respondre amb el codi d'error en afegir l'habitació" #: views.py:1193 msgid "Room added successfully" msgstr "Habitació afegida correctament" #: views.py:1212 msgid "Server replied with error code when deleting the room" msgstr "" "El servidor va respondre amb un codi d'error a l'hora de suprimir " "l'habitació" #: views.py:1215 msgid "Room deleted successfully" msgstr "L'habitació s'ha eliminat correctament" #: views.py:1271 msgid "ogServer: error adding the repository" msgstr "ogServer: error en afegir el repositori" #: views.py:1273 msgid "Repository added successfully" msgstr "El repositori s'ha afegit correctament" #: views.py:1285 msgid "Please select one repository to delete" msgstr "Seleccioneu un dipòsit que voleu suprimir" #: views.py:1304 msgid "OgServer: error deleting repository" msgstr "OgServer: error en suprimir el repositori" #: views.py:1306 msgid "Repository deleted successfully" msgstr "El dipòsit s'ha suprimit correctament" #: views.py:1332 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: views.py:1396 msgid "This username already exists" msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix" #: views.py:1412 views.py:1436 views.py:1454 views.py:1473 msgid "User {} do not exists" msgstr "L'usuari {} no existeix" #: views.py:1478 msgid "User {} deleted" msgstr "S'ha suprimit l'usuari {}" #: views.py:1523 msgid "Image deletion request sent successfully" msgstr "Sol·licitud de supressió d'imatges enviada correctament" #: views.py:1533 msgid "Please select one image to delete" msgstr "Seleccioneu una imatge per esborrar" #: forms/action_forms.py:21 forms/action_forms.py:29 forms/action_forms.py:159 #: forms/action_forms.py:164 forms/action_forms.py:173 #: forms/action_forms.py:178 forms/action_forms.py:194 #: forms/action_forms.py:199 forms/auth.py:52 forms/auth.py:61 msgid "Submit" msgstr "Presentar" #: forms/action_forms.py:26 forms/action_forms.py:34 forms/action_forms.py:70 #: templates/actions/client_details.html:23 templates/actions/hardware.html:25 #: templates/actions/setup.html:47 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: forms/action_forms.py:32 forms/action_forms.py:83 forms/action_forms.py:94 #: forms/action_forms.py:139 forms/action_forms.py:150 #: templates/actions/client_details.html:22 templates/actions/setup.html:46 msgid "Partition" msgstr "Divisió" #: forms/action_forms.py:50 templates/actions/client_details.html:24 #: templates/actions/setup.html:48 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" #: forms/action_forms.py:58 msgid "Size (KB)" msgstr "Mida (KB)" #: forms/action_forms.py:59 msgid "Format" msgstr "Format" #: forms/action_forms.py:63 msgid "Select one client as reference to define the partition scheme" msgstr "Seleccioneu un client com a referència per definir l'esquema de particions" #: forms/action_forms.py:65 forms/action_forms.py:130 forms/action_forms.py:135 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: forms/action_forms.py:79 templates/commands.html:25 msgid "Refresh" msgstr "Actualització" #: forms/action_forms.py:84 msgid "View" msgstr "Visió" #: forms/action_forms.py:85 forms/action_forms.py:152 msgid "Update" msgstr "Actualitzar" #: forms/action_forms.py:89 msgid "Session" msgstr "Sessió" #: forms/action_forms.py:90 msgid "Run" msgstr "Correr" #: forms/action_forms.py:95 forms/action_forms.py:151 #: templates/actions/client_details.html:26 templates/commands.html:64 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: forms/action_forms.py:96 msgid "Method" msgstr "Mètode" #: forms/action_forms.py:98 msgid "Restore" msgstr "Retornar" #: forms/action_forms.py:101 forms/action_forms.py:182 #: forms/action_forms.py:190 msgid "Name" msgstr "Nom" #: forms/action_forms.py:102 forms/action_forms.py:192 msgid "IP" msgstr "IP" #: forms/action_forms.py:103 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: forms/action_forms.py:104 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" #: forms/action_forms.py:105 forms/action_forms.py:171 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: forms/action_forms.py:106 forms/action_forms.py:134 msgid "ogLive" msgstr "ogLive" #: forms/action_forms.py:108 msgid "Remote" msgstr "Remote" #: forms/action_forms.py:109 msgid "Maintenance" msgstr "Manteniment" #: forms/action_forms.py:110 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: forms/action_forms.py:114 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: forms/action_forms.py:116 forms/action_forms.py:143 #: forms/action_forms.py:197 msgid "Repository" msgstr "Dipòsit" #: forms/action_forms.py:118 forms/action_forms.py:123 #: forms/action_forms.py:176 templates/scopes.html:34 msgid "Room" msgstr "Habitació" #: forms/action_forms.py:119 msgid "Boot Mode" msgstr "Mode d'arrencada" #: forms/action_forms.py:120 forms/action_forms.py:145 msgid "Create" msgstr "Crear" #: forms/action_forms.py:124 msgid "dhcpd configuration" msgstr "configuració dhcpd" #: forms/action_forms.py:125 msgid "Import" msgstr "Importació" #: forms/action_forms.py:129 msgid "Boot mode" msgstr "Mode d'arrencada" #: forms/action_forms.py:140 msgid "Image name" msgstr "Nom de la imatge" #: forms/action_forms.py:142 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: forms/action_forms.py:156 msgid "Center name" msgstr "Nom del centre" #: forms/action_forms.py:158 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: forms/action_forms.py:162 forms/action_forms.py:167 templates/scopes.html:45 msgid "Center" msgstr "Centre" #: forms/action_forms.py:169 msgid "Room name" msgstr "Nom de l'habitació" #: forms/action_forms.py:181 msgid "Id" msgstr "ID" #: forms/action_forms.py:183 msgid "Size (GiB)" msgstr "Mida (GIB)" #: forms/action_forms.py:184 msgid "Datasize (GiB)" msgstr "Datasize (GIB)" #: forms/action_forms.py:185 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: forms/action_forms.py:186 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: forms/action_forms.py:187 msgid "Software id" msgstr "Identificador de programari" #: forms/auth.py:19 msgid "User" msgstr "Utilitària" #: forms/auth.py:23 forms/auth.py:37 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: forms/auth.py:27 templates/base.html:60 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessió" #: forms/auth.py:33 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: forms/auth.py:41 msgid "Repeat password" msgstr "Repeteix la contrasenya" #: forms/auth.py:45 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: forms/auth.py:48 msgid "Allowed scopes" msgstr "Àmbits permesos" #: forms/auth.py:49 msgid "Leave this empty to give full permissions" msgstr "Deixeu-ho buit per donar els permisos complets" #: templates/base.html:28 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: templates/base.html:31 msgid "Scopes" msgstr "Àmbits" #: templates/base.html:34 msgid "Commands" msgstr "Ordres" #: templates/base.html:37 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: templates/base.html:40 msgid "Repositories" msgstr "Repositoris" #: templates/base.html:44 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: templates/base.html:54 msgid "Logout" msgstr "Tancar sessió" #: templates/commands.html:22 templates/scopes.html:21 msgid "Client" msgstr "Clienta" #: templates/commands.html:27 msgid "Start session" msgstr "Inici sessió" #: templates/actions/client_details.html:12 templates/commands.html:29 msgid "Client details" msgstr "Detalls del client" #: templates/commands.html:36 msgid "Setup" msgstr "Configuració" #: templates/commands.html:39 msgid "Set boot mode" msgstr "Estableix el mode d'arrencada" #: templates/commands.html:41 msgid "Set ogLive" msgstr "Estableix Oglive" #: templates/commands.html:43 msgid "Partition & Format" msgstr "Partició i format" #: templates/commands.html:50 msgid "Power" msgstr "Força" #: templates/commands.html:53 msgid "Power on (WoL)" msgstr "Potència (WOL)" #: templates/commands.html:55 msgid "Power off" msgstr "Apagar" #: templates/commands.html:57 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: templates/commands.html:67 msgid "Create image" msgstr "Crea una imatge" #: templates/commands.html:69 msgid "Update image" msgstr "Actualitza la imatge" #: templates/commands.html:71 msgid "Restore Image" msgstr "Restaura la imatge" #: templates/commands.html:78 msgid "Inventory" msgstr "Inventari" #: templates/commands.html:81 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: templates/commands.html:83 msgid "Software" msgstr "Software" #: templates/commands.html:93 msgid "System log" msgstr "Registre del sistema" #: templates/commands.html:95 msgid "Real time log" msgstr "Registre de temps real" #: templates/commands.html:102 templates/images.html:34 #: templates/repositories.html:37 templates/scopes.html:56 #: templates/users.html:35 msgid "Back" msgstr "Torna" #: templates/dashboard.html:10 msgid "Date" msgstr "Data" #: templates/dashboard.html:18 msgid "Uptime" msgstr "Temps d'activitat" #: templates/dashboard.html:26 msgid "ogServer uptime" msgstr "ogServer temps d'activitat" #: templates/dashboard.html:34 msgid "Connected clients (ogClient)" msgstr "Clients connectats (ogclient)" #: templates/dashboard.html:42 msgid "Number of images" msgstr "Nombre d'imatges" #: templates/dashboard.html:54 msgid "Disk stats" msgstr "Estadístiques del disc" #: templates/dashboard.html:60 msgid "Disk size" msgstr "Mida del disc" #: templates/dashboard.html:63 templates/dashboard.html:99 #: templates/dashboard.html:136 msgid "used" msgstr "usà" #: templates/dashboard.html:66 templates/dashboard.html:102 #: templates/dashboard.html:139 msgid "available" msgstr "disponible" #: templates/dashboard.html:90 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: templates/dashboard.html:96 msgid "Memory size" msgstr "Mida de la memòria" #: templates/dashboard.html:126 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: templates/dashboard.html:133 msgid "swap size" msgstr "mida d'swap" #: templates/dashboard.html:166 msgid "Latest images" msgstr "Últimes imatges" #: templates/dashboard.html:185 msgid "ogLive images" msgstr "Imatges Oglive" #: templates/dashboard.html:192 msgid "default" msgstr "absència" #: templates/error.html:6 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: templates/actions/image_details.html:8 templates/images.html:28 msgid "Image details" msgstr "Detalls de la imatge" #: templates/images.html:30 msgid "Delete image" msgstr "Suprimeix la imatge" #: templates/macros.html:55 msgid "Selected clients" msgstr "Clients seleccionats" #: templates/macros.html:59 msgid "Apagado" msgstr "Apagado" #: templates/macros.html:60 msgid "WoL sent" msgstr "WoL enviat" #: templates/macros.html:62 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: templates/repositories.html:27 msgid "Add repository" msgstr "Afegeix un repositori" #: templates/repositories.html:33 msgid "Delete repository" msgstr "Suprimeix el repositori" #: templates/scopes.html:24 msgid "Add client" msgstr "Afegir client" #: templates/actions/import_clients.html:11 templates/scopes.html:26 msgid "Import clients" msgstr "Importa clients" #: templates/scopes.html:28 msgid "Delete client" msgstr "Suprimeix el client" #: templates/actions/add_room.html:11 templates/scopes.html:37 msgid "Add room" msgstr "Afegir espai" #: templates/actions/delete_room.html:11 templates/scopes.html:39 msgid "Delete room" msgstr "Suprimeix la sala" #: templates/actions/add_center.html:11 templates/scopes.html:48 msgid "Add center" msgstr "Afegir centre" #: templates/actions/delete_center.html:11 templates/scopes.html:50 msgid "Delete center" msgstr "Suprimeix el centre" #: templates/users.html:27 msgid "Add user" msgstr "Afegeix un usuari" #: templates/users.html:29 msgid "Edit user" msgstr "Edita l'usuari" #: templates/users.html:31 msgid "Delete user" msgstr "Suprimeix l'usuari" #: templates/actions/add_repository.html:10 msgid "Add a repository" msgstr "Afegeix un repositori" #: templates/actions/client_details.html:25 templates/actions/setup.html:49 msgid "Size" msgstr "Tamany" #: templates/actions/delete_client.html:15 #, python-format msgid "Delete %(ip_count)d client(s)" msgstr "Eliminar %(ip_count)d Client (s)" #: templates/actions/delete_image.html:12 #, python-format msgid "Delete image %(image_name)s" msgstr "Suprimeix la imatge %(image_name)s" #: templates/actions/delete_repository.html:12 #, python-format msgid "Delete repository %(repo_name)s" msgstr "Suprimeix el dipòsit %(repo_name)s" #: templates/actions/hardware.html:11 msgid "Hardware inventory" msgstr "Inventari de maquinari" #: templates/actions/hardware.html:13 templates/actions/software_list.html:13 msgid "Selected client:" msgstr "Client seleccionat:" #: templates/actions/hardware.html:24 templates/actions/software_list.html:18 msgid "Item" msgstr "Article" #: templates/actions/image_create.html:11 msgid "Create a partition image" msgstr "Creeu una imatge de partició" #: templates/actions/image_create.html:14 msgid "Selected client" msgstr "Client seleccionat" #: templates/actions/image_restore.html:15 #, python-format msgid "Restore partition image to %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Restaurar la imatge de partició a %(ip_count)d ordinador(s)" #: templates/actions/image_update.html:12 msgid "Update partition image" msgstr "Actualitza la imatge de la partició" #: templates/actions/mode.html:15 #, python-format msgid "Changing boot mode of %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Canvi de mode d'arrencada de %(ip_count)d ordinador(s)" #: templates/actions/oglive.html:15 #, python-format msgid "Changing ogLive of %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Canvi d'Oglive de %(ip_count)d ordinador(s)" #: templates/actions/poweroff.html:15 #, python-format msgid "Power off %(ip_count)d client(s)" msgstr "Apagar %(ip_count)d client(s)" #: templates/actions/reboot.html:15 #, python-format msgid "Reboot %(ip_count)d client(s)" msgstr "Reinicieu %(ip_count)d Client (s)" #: templates/actions/select_client.html:15 #, python-format msgid "Partitioning %(ip_count)d client(s)" msgstr "S'estan particionant %(ip_count)d clients" #: templates/actions/session.html:14 #, python-format msgid "Start %(ip_count)d client(s) session" msgstr "Inicieu %(ip_count)d Sessió del client" #: templates/actions/setup.html:10 msgid "Partition and Format" msgstr "Partició i format" #: templates/actions/setup.html:21 msgid "Disk" msgstr "Disc" #: templates/actions/setup.html:22 msgid "Partition Table Type" msgstr "Tipus de taula de particions" #: templates/actions/setup.html:23 msgid "Total Disk Size" msgstr "Mida total del disc" #: templates/actions/setup.html:50 msgid "Format?" msgstr "Format?" #: templates/actions/setup.html:66 msgid "Remove" msgstr "Treure" #: templates/actions/setup.html:76 msgid "Add a new partition" msgstr "Afegiu una nova partició" #: templates/actions/setup.html:80 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #: templates/actions/software.html:11 msgid "Software Inventory" msgstr "Inventari de programari" #: templates/actions/software_list.html:11 msgid "Software inventory" msgstr "Inventari de programari" #: templates/actions/wol.html:15 #, python-format msgid "Powering on %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Enceneu el %(ip_count)d ordinador(s)" #: templates/actions/legacy/log.html:8 msgid "Client log" msgstr "Registre de clients" #: templates/auth/add_user.html:10 msgid "Add a user" msgstr "Afegeix un usuari" #: templates/auth/delete_user.html:10 msgid "Delete user {}" msgstr "Suprimeix l'usuari {}" #: templates/auth/edit_user.html:10 msgid "Edit user {}" msgstr "Edita l'usuari {}"