# Catalan translations for OgCP. # Copyright (C) 2022 Soleta Networks # This file is distributed under the same license as the OgCP project. # Soleta Networks , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: opengnsys@soleta.eu\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-23 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-22 12:17+0200\n" "Last-Translator: Soleta Networks \n" "Language: ca\n" "Language-Team: es \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: views.py:90 msgid "Please, select at least {} element(s)" msgstr "Si us plau, seleccioneu almenys {} element (s)" #: views.py:94 msgid "No more than {} element(s) can be selected for the given action" msgstr "No es poden seleccionar més que {} element(s) per a l'acció donada" #: views.py:291 msgid "Incorrect password" msgstr "contrasenya incorrecta" #: views.py:293 msgid "Incorrect user name" msgstr "Nom d'usuari incorrecte" #: views.py:447 msgid "ogServer: error powering off client" msgstr "ogServer: Error en desactivar el client" #: views.py:450 msgid "Client powered off successfully" msgstr "El client es va apagar amb èxit" #: views.py:476 msgid "Wake On Lan request sent successfully" msgstr "WoL enviada correctament" #: views.py:512 msgid "Cannot talk to ogserver. Is ogserver down?" msgstr "No es pot parlar amb l'ogserver. Ha baixat l'ogserver?" #: views.py:544 msgid "" "Partition information is not available. Boot client in ogLive mode to " "obtain it" msgstr "La informació de la participació no està disponible. Client d'arrencada en mode ogLive per a obtenir-lo" #: views.py:590 msgid "Missing cache partition" msgstr "Falta la partició de la memòria cau" #: views.py:631 msgid "Invalid setup form" msgstr "Formulari de configuració no vàlid" #: views.py:677 views.py:1492 msgid "Image to restore was not found" msgstr "No s'ha trobat la imatge per restaurar" #: views.py:691 msgid "Image restore command sent sucessfully" msgstr "Ordre de restauració d'imatges enviada amb èxit" #: views.py:693 msgid "There was a problem sending the image restore command" msgstr "S'ha produït un problema en enviar l'ordre de restauració de la imatge" #: views.py:705 msgid "Computers have different repos assigned" msgstr "Els ordinadors tenen assignats diferents repositoris" #: views.py:709 msgid "Computer(s) assigned to a repo with no images" msgstr "Ordinadors assignats a un dipòsit sense imatges" #: views.py:734 msgid "Computers have different partition setup" msgstr "Els ordinadors tenen diferents configuracions de partició" #: views.py:738 msgid "ogServer was unable to obtain setup of selected computer {}" msgstr "ogServer no ha pogut obtenir la configuració de l'ordinador seleccionat {}" #: views.py:763 msgid "Hardware inventory command has been sent" msgstr "S'ha enviat l'ordre d'inventari de maquinari" #: views.py:765 msgid "There was a problem sending the hardware inventory command" msgstr "S'ha produït un problema en enviar l'ordre d'inventari de maquinari" #: views.py:802 msgid "Software profile request sent successfully" msgstr "Sol·licitud de perfil de programari enviat correctament" #: views.py:804 msgid "Error processing software profile request: ({})" msgstr "S'ha produït un error en processar el perfil de programari: ({})" #: views.py:806 msgid "Error processing software profile form" msgstr "S'ha produït un error en processar el formulari de perfil de programari" #: views.py:819 msgid "" "Software inventory is not available. Boot client in ogLive mode to obtain" " it" msgstr "L'inventari de programari no està disponible. Client d'arrencada en mode ogLive per a obtenir-lo" #: views.py:856 msgid "ogServer returned an empty session list" msgstr "ogServer ha retornat una llista de sessions buida" #: views.py:909 msgid "ogServer: error retrieving oglive list" msgstr "ogServer: error en recuperar la llista d'oglive" #: views.py:972 msgid "ogServer: error updating client" msgstr "ogServer: error en actualitzar el client" #: views.py:975 msgid "Client updated successfully" msgstr "El client s'ha actualitzat correctament" #: views.py:980 msgid "Please, select one client" msgstr "Seleccioneu un client" #: views.py:1029 msgid "ogServer: error retrieving images list" msgstr "ogServer: error en recuperar la llista d'imatges" #: views.py:1070 msgid "ogServer: error deleting folder" msgstr "ogServer: error en suprimir la carpeta" #: views.py:1073 msgid "Folder deleted successfully" msgstr "La carpeta s'ha suprimit correctament" #: views.py:1079 msgid "Please, select a folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: views.py:1088 msgid "Folder was not found" msgstr "No s'ha trobat la carpeta" #: views.py:1103 msgid "Please, select either a room or a center" msgstr "Seleccioneu una habitació o un centre" #: views.py:1106 msgid "Please, select a room or a center" msgstr "Seleccioneu una habitació o un centre" #: views.py:1109 msgid "Error: A folder has been selected. Please, select a room or a center" msgstr "Error: s'ha seleccionat una carpeta. Seleccioneu una habitació o un centre" #: views.py:1131 msgid "ogServer: error adding folder" msgstr "ogServer: error en afegir la carpeta" #: views.py:1134 msgid "Folder added successfully" msgstr "La carpeta s'ha afegit correctament" #: views.py:1160 msgid "ogServer: error adding client" msgstr "ogServer: Error afegint client" #: views.py:1163 msgid "Client added successfully" msgstr "El client s'ha afegit correctament" #: views.py:1168 msgid "Please, select a room or a folder" msgstr "Seleccioneu una sala o una carpeta" #: views.py:1210 views.py:1708 msgid "Please, select one room" msgstr "Seleccioneu una sala" #: views.py:1256 msgid "No clients found. Check the dhcpd.conf file." msgstr "No s'ha trobat cap client. Comproveu el fitxer dhcpd.conf." #: views.py:1274 msgid "ogServer: error adding client {}" msgstr "ogServer: error afegint client {}" #: views.py:1277 msgid "Clients imported successfully" msgstr "Els clients s'han importat correctament" #: views.py:1308 msgid "ogServer: error deleting client" msgstr "ogServer: Error en suprimir el client" #: views.py:1311 msgid "Client deleted successfully" msgstr "El client va suprimir correctament" #: views.py:1350 msgid "Client set boot mode request sent successfully" msgstr "Sol·licitud de mode d'arrencada del client enviada correctament" #: views.py:1352 views.py:1365 views.py:1400 views.py:1413 msgid "Ogserver replied with status code not ok" msgstr "ogServer va respondre amb el codi d'estat que no està bé" #: views.py:1374 msgid "no boot templates are available in the server" msgstr "no hi ha cap plantilla d'arrencada disponible al servidor" #: views.py:1397 msgid "Client set ogLive request sent successfully" msgstr "Sol·licitud de OGLive SET OGLIVE al client enviada correctament" #: views.py:1508 msgid "Image update command sent sucessfully" msgstr "L'ordre d'actualització de la imatge s'ha enviat amb èxit" #: views.py:1510 msgid "There was a problem sending the image update command" msgstr "S'ha produït un problema en enviar l'ordre d'actualització de la imatge" #: views.py:1524 msgid "Computer is assigned to a repo with no images" msgstr "L'ordinador s'assigna a un dipòsit sense imatges" #: views.py:1560 msgid "ogServer: error rebooting client" msgstr "ogServer: Error de reiniciar el client" #: views.py:1563 msgid "Client rebooted successfully" msgstr "El client es va reiniciar correctament" #: views.py:1590 views.py:2263 msgid "OgServer replied with a non ok status code" msgstr "ogServer va respondre amb un codi d'estat no correcte" #: views.py:1592 msgid "Refresh request processed successfully" msgstr "Sol·licitud d'actualització processada correctament" #: views.py:1605 msgid "Server replied with error code when adding the center" msgstr "El servidor va respondre amb un codi d'error en afegir el centre" #: views.py:1608 msgid "Center added successfully" msgstr "Centre afegit correctament" #: views.py:1627 msgid "Server replied with error code when deleting the center" msgstr "" "El servidor va respondre amb un codi d'error a l'hora de suprimir el " "centre" #: views.py:1630 msgid "Center deleted successfully" msgstr "Centre eliminat correctament" #: views.py:1635 msgid "Please, select one center" msgstr "Seleccioneu un centre" #: views.py:1663 msgid "Server replied with error code when adding the room" msgstr "El servidor va respondre amb el codi d'error en afegir l'habitació" #: views.py:1665 msgid "Room added successfully" msgstr "Habitació afegida correctament" #: views.py:1670 msgid "Please, select a center or a folder" msgstr "Seleccioneu un centre o una carpeta" #: views.py:1700 msgid "Server replied with error code when deleting the room" msgstr "" "El servidor va respondre amb un codi d'error a l'hora de suprimir " "l'habitació" #: views.py:1703 msgid "Room deleted successfully" msgstr "L'habitació s'ha eliminat correctament" #: views.py:1783 msgid "ogServer: error adding repo" msgstr "ogServer: error en afegir el dipòsit" #: views.py:1786 msgid "Repo added successfully" msgstr "S'ha afegit el recurs correctament" #: views.py:1791 msgid "Please, select a server" msgstr "Seleccioneu un servidor" #: views.py:1812 msgid "ogServer: error updating repo" msgstr "ogServer: s'ha produït un error en actualitzar el dipòsit" #: views.py:1815 msgid "Repo updated successfully" msgstr "S'ha actualitzat correctament el recurs" #: views.py:1846 msgid "ogServer: error deleting repo" msgstr "ogServer: error en suprimir el dipòsit" #: views.py:1849 msgid "Repo deleted successfully" msgstr "S'ha suprimit el recurs amb èxit" #: views.py:1860 views.py:1887 msgid "Please, select a repo" msgstr "Seleccioneu un dipòsit" #: views.py:1926 msgid "Server {} already exists" msgstr "El servidor {} ja existeix" #: views.py:1940 msgid "Please, select one server" msgstr "Seleccioneu un servidor" #: views.py:1969 msgid "Server {} do not exists" msgstr "El servidor {} no existeix" #: views.py:2071 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: views.py:2135 msgid "This username already exists" msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix" #: views.py:2151 views.py:2175 views.py:2193 views.py:2212 msgid "User {} do not exists" msgstr "L'usuari {} no existeix" #: views.py:2217 msgid "User {} deleted" msgstr "S'ha suprimit l'usuari {}" #: views.py:2265 msgid "Image deletion request sent successfully" msgstr "Sol·licitud de supressió d'imatges enviada correctament" #: views.py:2279 msgid "Please select one image to delete" msgstr "Seleccioneu una imatge per esborrar" #: views.py:2294 msgid "No log available for this client yet" msgstr "Encara no hi ha cap registre disponible per a aquest client" #: templates/base.html:28 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: templates/base.html:31 msgid "Commands" msgstr "Ordres" #: templates/base.html:34 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: templates/base.html:37 msgid "Scopes management" msgstr "Gestió d'àmbits" #: templates/base.html:41 msgid "Repos" msgstr "Repositori" #: templates/base.html:44 msgid "Servers" msgstr "Servidors" #: templates/base.html:47 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: templates/base.html:62 msgid "Logout" msgstr "Tancar sessió" #: templates/base.html:68 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessió" #: templates/commands.html:22 templates/scopes.html:22 msgid "Client" msgstr "Clienta" #: templates/commands.html:25 msgid "Refresh" msgstr "Actualització" #: templates/commands.html:27 msgid "Start session" msgstr "Inici sessió" #: templates/actions/client_details.html:12 templates/commands.html:29 msgid "Client details" msgstr "Detalls del client" #: templates/commands.html:36 msgid "Setup" msgstr "Configuració" #: templates/commands.html:39 msgid "Set boot mode" msgstr "Estableix el mode d'arrencada" #: templates/commands.html:41 msgid "Set ogLive" msgstr "Estableix Oglive" #: templates/commands.html:43 msgid "Partition & Format" msgstr "Partició i format" #: templates/commands.html:50 msgid "Power" msgstr "Força" #: templates/commands.html:53 msgid "Power on (WoL)" msgstr "Potència (WOL)" #: templates/commands.html:55 msgid "Power off" msgstr "Apagar" #: templates/commands.html:57 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: templates/actions/client_details.html:26 templates/commands.html:64 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: templates/commands.html:67 msgid "Create image" msgstr "Crea una imatge" #: templates/commands.html:69 msgid "Update image" msgstr "Actualitza la imatge" #: templates/commands.html:71 msgid "Restore Image" msgstr "Restaura la imatge" #: templates/commands.html:78 msgid "Inventory" msgstr "Inventari" #: templates/commands.html:81 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: templates/commands.html:83 msgid "Software" msgstr "Software" #: templates/commands.html:93 msgid "System log" msgstr "Registre del sistema" #: templates/commands.html:95 msgid "Real time log" msgstr "Registre de temps real" #: templates/commands.html:102 templates/images.html:67 templates/repos.html:64 #: templates/scopes.html:75 templates/servers.html:34 templates/users.html:35 msgid "Back" msgstr "Torna" #: templates/dashboard.html:91 msgid "Disk stats" msgstr "Estadístiques del disc" #: templates/dashboard.html:97 msgid "Disk size" msgstr "Mida del disc" #: templates/dashboard.html:100 templates/dashboard.html:136 #: templates/dashboard.html:173 msgid "used" msgstr "usà" #: templates/dashboard.html:103 templates/dashboard.html:139 #: templates/dashboard.html:176 msgid "available" msgstr "disponible" #: templates/dashboard.html:127 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: templates/dashboard.html:133 msgid "Memory size" msgstr "Mida de la memòria" #: templates/dashboard.html:163 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: templates/dashboard.html:170 msgid "swap size" msgstr "mida d'swap" #: templates/dashboard.html:203 msgid "Latest images" msgstr "Últimes imatges" #: templates/dashboard.html:222 msgid "ogLive images" msgstr "Imatges Oglive" #: templates/dashboard.html:230 msgid "default" msgstr "absència" #: templates/error.html:6 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: templates/actions/image_details.html:8 templates/images.html:61 msgid "Image details" msgstr "Detalls de la imatge" #: templates/images.html:63 msgid "Delete image" msgstr "Suprimeix la imatge" #: templates/macros.html:91 msgid "Selected clients" msgstr "Clients seleccionats" #: templates/macros.html:95 msgid "Shutdown" msgstr "Atura" #: templates/macros.html:96 msgid "WoL sent" msgstr "WoL enviat" #: templates/macros.html:98 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: templates/macros.html:100 msgid "Linux session" msgstr "Sessió de Linux" #: templates/macros.html:102 msgid "Windows session" msgstr "Sessió Windows" #: templates/actions/repo_details.html:10 templates/repos.html:53 msgid "Repo details" msgstr "Detalls del repòs" #: templates/actions/repos_add.html:10 templates/repos.html:55 msgid "Add repo" msgstr "Afegeix un dipòsit" #: templates/actions/delete_repo.html:10 templates/repos.html:57 msgid "Delete repo" msgstr "Suprimeix el dipòsit" #: templates/actions/repos_update.html:10 templates/repos.html:59 msgid "Update repo" msgstr "Actualitza el dipòsit" #: templates/scopes.html:25 msgid "Add client" msgstr "Afegir client" #: templates/scopes.html:27 msgid "Edit client" msgstr "Edita el client" #: templates/actions/import_clients.html:11 templates/scopes.html:29 msgid "Import clients" msgstr "Importa clients" #: templates/scopes.html:31 msgid "Delete client" msgstr "Suprimeix el client" #: templates/scopes.html:39 msgid "Room" msgstr "Habitació" #: templates/actions/add_room.html:11 templates/scopes.html:42 msgid "Add room" msgstr "Afegir espai" #: templates/actions/delete_room.html:11 templates/scopes.html:44 msgid "Delete room" msgstr "Suprimeix la sala" #: templates/scopes.html:50 msgid "Center" msgstr "Centre" #: templates/actions/add_center.html:11 templates/scopes.html:53 msgid "Add center" msgstr "Afegir centre" #: templates/actions/delete_center.html:11 templates/scopes.html:55 msgid "Delete center" msgstr "Suprimeix el centre" #: templates/scopes.html:62 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: templates/actions/folder_add.html:11 templates/scopes.html:65 msgid "Add folder" msgstr "Afegeix una carpeta" #: templates/actions/folder_delete.html:11 templates/scopes.html:67 msgid "Delete folder" msgstr "Suprimeix la carpeta" #: templates/servers.html:28 msgid "Add server" msgstr "Afegeix un servidor" #: templates/servers.html:30 msgid "Delete server" msgstr "Suprimeix el servidor" #: templates/users.html:27 msgid "Add user" msgstr "Afegeix un usuari" #: templates/users.html:29 msgid "Edit user" msgstr "Edita l'usuari" #: templates/users.html:31 msgid "Delete user" msgstr "Suprimeix l'usuari" #: templates/actions/add_server.html:10 msgid "Add a server" msgstr "Afegeix un servidor" #: templates/actions/client_details.html:22 templates/actions/setup.html:46 msgid "Partition" msgstr "Divisió" #: templates/actions/client_details.html:23 templates/actions/hardware.html:25 #: templates/actions/setup.html:47 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: templates/actions/client_details.html:24 templates/actions/setup.html:48 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" #: templates/actions/client_details.html:25 templates/actions/setup.html:49 msgid "Size" msgstr "Tamany" #: templates/actions/delete_client.html:15 #, python-format msgid "Delete %(ip_count)d client(s)" msgstr "Eliminar %(ip_count)d Client (s)" #: templates/actions/delete_image.html:12 #, python-format msgid "Delete image %(image_name)s" msgstr "Suprimeix la imatge %(image_name)s" #: templates/actions/delete_server.html:12 #, python-format msgid "Delete server %(server_name)s" msgstr "Suprimeix el servidor %(server)name)s" #: templates/actions/hardware.html:11 msgid "Hardware inventory" msgstr "Inventari de maquinari" #: templates/actions/hardware.html:13 templates/actions/software_list.html:13 msgid "Selected client:" msgstr "Client seleccionat:" #: templates/actions/hardware.html:24 templates/actions/software_list.html:18 msgid "Item" msgstr "Article" #: templates/actions/image_create.html:11 msgid "Create a partition image" msgstr "Creeu una imatge de partició" #: templates/actions/image_create.html:14 msgid "Selected client" msgstr "Client seleccionat" #: templates/actions/image_restore.html:15 #, python-format msgid "Restore partition image to %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Restaurar la imatge de partició a %(ip_count)d ordinador(s)" #: templates/actions/image_update.html:12 msgid "Update partition image" msgstr "Actualitza la imatge de la partició" #: templates/actions/mode.html:15 #, python-format msgid "Changing boot mode of %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Canvi de mode d'arrencada de %(ip_count)d ordinador(s)" #: templates/actions/oglive.html:15 #, python-format msgid "Changing ogLive of %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Canvi d'Oglive de %(ip_count)d ordinador(s)" #: templates/actions/poweroff.html:15 #, python-format msgid "Power off %(ip_count)d client(s)" msgstr "Apagar %(ip_count)d client(s)" #: templates/actions/reboot.html:15 #, python-format msgid "Reboot %(ip_count)d client(s)" msgstr "Reinicieu %(ip_count)d Client (s)" #: templates/actions/select_client.html:15 #, python-format msgid "Partitioning %(ip_count)d client(s)" msgstr "S'estan particionant %(ip_count)d clients" #: templates/actions/session.html:14 #, python-format msgid "Start %(ip_count)d client(s) session" msgstr "Inicieu %(ip_count)d Sessió del client" #: templates/actions/setup.html:10 msgid "Partition and Format" msgstr "Partició i format" #: templates/actions/setup.html:21 msgid "Disk" msgstr "Disc" #: templates/actions/setup.html:22 msgid "Partition Table Type" msgstr "Tipus de taula de particions" #: templates/actions/setup.html:23 msgid "Total Disk Size" msgstr "Mida total del disc" #: templates/actions/setup.html:50 msgid "Format?" msgstr "Format?" #: templates/actions/setup.html:66 msgid "Remove" msgstr "Treure" #: templates/actions/setup.html:76 msgid "Add a new partition" msgstr "Afegiu una nova partició" #: templates/actions/setup.html:80 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #: templates/actions/software.html:11 msgid "Software Inventory" msgstr "Inventari de programari" #: templates/actions/software_list.html:11 msgid "Software inventory" msgstr "Inventari de programari" #: templates/actions/wol.html:15 #, python-format msgid "Powering on %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Enceneu el %(ip_count)d ordinador(s)" #: templates/actions/legacy/log.html:11 msgid "Client log" msgstr "Registre de clients" #: templates/auth/add_user.html:10 msgid "Add a user" msgstr "Afegeix un usuari" #: templates/auth/delete_user.html:10 msgid "Delete user {}" msgstr "Suprimeix l'usuari {}" #: templates/auth/edit_user.html:10 msgid "Edit user {}" msgstr "Edita l'usuari {}" msgid "days" msgstr "dies" msgid "hours" msgstr "hores" msgid "minutes" msgstr "minuts" msgid "ogServer connection failed: {}." msgstr "La connexió ogServer ha fallat: {}." msgid "Disk: {} | Part: {}" msgstr "Disc: {} | Part: {}" msgid "ogServer: error adding the repository" msgstr "ogServer: error en afegir el repositori" msgid "Repository added successfully" msgstr "El repositori s'ha afegit correctament" msgid "Please select one repository to delete" msgstr "Seleccioneu un dipòsit que voleu suprimir" msgid "OgServer: error deleting repository" msgstr "OgServer: error en suprimir el repositori" msgid "Repository deleted successfully" msgstr "El dipòsit s'ha suprimit correctament" msgid "Submit" msgstr "Presentar" msgid "Size (KB)" msgstr "Mida (KB)" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Select one client as reference to define the partition scheme" msgstr "" "Seleccioneu un client com a referència" " per definir l'esquema de particions" msgid "Ok" msgstr "D'acord" msgid "View" msgstr "Visió" msgid "Update" msgstr "Actualitzar" msgid "Session" msgstr "Sessió" msgid "Run" msgstr "Correr" msgid "Method" msgstr "Mètode" msgid "Restore" msgstr "Retornar" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgid "ogLive" msgstr "ogLive" msgid "Remote" msgstr "Remote" msgid "Maintenance" msgstr "Manteniment" msgid "Interface" msgstr "Interfície" msgid "Driver" msgstr "Driver" msgid "Repository" msgstr "Dipòsit" msgid "Boot Mode" msgstr "Mode d'arrencada" msgid "Create" msgstr "Crear" msgid "dhcpd configuration" msgstr "configuració dhcpd" msgid "Import" msgstr "Importació" msgid "Boot mode" msgstr "Mode d'arrencada" msgid "Image name" msgstr "Nom de la imatge" msgid "Description" msgstr "Descripció" msgid "Center name" msgstr "Nom del centre" msgid "Comment" msgstr "Comentari" msgid "Room name" msgstr "Nom de l'habitació" msgid "Id" msgstr "ID" msgid "Size (GiB)" msgstr "Mida (GIB)" msgid "Datasize (GiB)" msgstr "Datasize (GIB)" msgid "Modified" msgstr "Modificat" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Software id" msgstr "Identificador de programari" msgid "User" msgstr "Utilitària" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" msgid "Repeat password" msgstr "Repeteix la contrasenya" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "Allowed scopes" msgstr "Àmbits permesos" msgid "Leave this empty to give full permissions" msgstr "Deixeu-ho buit per donar els permisos complets" msgid "Scopes" msgstr "Àmbits" msgid "Repositories" msgstr "Repositoris" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Uptime" msgstr "Temps d'activitat" msgid "ogServer uptime" msgstr "ogServer temps d'activitat" msgid "Connected clients (ogClient)" msgstr "Clients connectats (ogclient)" msgid "Number of images" msgstr "Nombre d'imatges" msgid "Apagado" msgstr "Apagado" msgid "Add repository" msgstr "Afegeix un repositori" msgid "Delete repository" msgstr "Suprimeix el repositori" msgid "Add a repository" msgstr "Afegeix un repositori" msgid "Delete repository %(repo_name)s" msgstr "Suprimeix el dipòsit %(repo_name)s"