# Catalan translations for OgCP. # Copyright (C) 2022 Soleta Networks # This file is distributed under the same license as the OgCP project. # Soleta Networks , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: opengnsys@soleta.eu\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-22 12:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-22 12:17+0200\n" "Last-Translator: Soleta Networks \n" "Language: ca\n" "Language-Team: es \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: views.py:84 msgid "Please, select at least {} element(s)" msgstr "Si us plau, seleccioneu almenys {} element (s)" #: views.py:88 msgid "No more than {} element(s) can be selected for the given action" msgstr "No es poden seleccionar més que {} element(s) per a l'acció donada" #: views.py:176 msgid "Incorrect password" msgstr "contrasenya incorrecta" #: views.py:178 msgid "Incorrect user name" msgstr "Nom d'usuari incorrecte" #: views.py:189 msgid "days" msgstr "dies" #: views.py:190 msgid "hours" msgstr "hores" #: views.py:191 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: views.py:295 msgid "ogServer: error powering off client" msgstr "ogServer: Error en desactivar el client" #: views.py:298 msgid "Client powered off successfully" msgstr "El client es va apagar amb èxit" #: views.py:323 msgid "Wake On Lan request sent successfully" msgstr "WoL enviada correctament" #: views.py:425 msgid "Invalid setup form" msgstr "Formulari de configuració no vàlid" #: views.py:446 msgid "Image to restore was not found" msgstr "No s'ha trobat la imatge per restaurar" #: views.py:459 msgid "Image restore command sent sucessfully" msgstr "Ordre de restauració d'imatges enviada amb èxit" #: views.py:461 msgid "There was a problem sending the image restore command" msgstr "S'ha produït un problema en enviar l'ordre de restauració de la imatge" #: views.py:492 msgid "Computers have different partition setup" msgstr "Els ordinadors tenen diferents configuracions de partició" #: views.py:496 msgid "ogServer was unable to obtain setup of selected computer {}" msgstr "ogServer no ha pogut obtenir la configuració de l'ordinador seleccionat {}" #: views.py:499 msgid "Disk: {} | Part: {}" msgstr "Disc: {} | Part: {}" #: views.py:517 msgid "Hardware inventory command has been sent" msgstr "S'ha enviat l'ordre d'inventari de maquinari" #: views.py:519 msgid "There was a problem sending the hardware inventory command" msgstr "S'ha produït un problema en enviar l'ordre d'inventari de maquinari" #: views.py:554 msgid "Software profile request sent successfully" msgstr "Sol·licitud de perfil de programari enviat correctament" #: views.py:556 msgid "Error processing software profile request: ({})" msgstr "S'ha produït un error en processar el perfil de programari: ({})" #: views.py:558 msgid "Error processing software profile form" msgstr "S'ha produït un error en processar el formulari de perfil de programari" #: views.py:692 msgid "ogServer: error adding client" msgstr "ogServer: Error afegint client" #: views.py:695 msgid "Client added successfully" msgstr "El client s'ha afegit correctament" #: views.py:738 msgid "ogServer: error deleting client" msgstr "ogServer: Error en suprimir el client" #: views.py:741 msgid "Client deleted successfully" msgstr "El client va suprimir correctament" #: views.py:766 msgid "Client set boot mode request sent successfully" msgstr "Sol·licitud de mode d'arrencada del client enviada correctament" #: views.py:768+views.py:801+views.py:808 msgid "Ogserver replied with status code not ok" msgstr "ogServer va respondre amb el codi d'estat que no està bé" #: views.py:798 msgid "Client set ogLive request sent successfully" msgstr "Sol·licitud de OGLive SET OGLIVE al client enviada correctament" #: views.py:888 msgid "ogServer: error rebooting client" msgstr "ogServer: Error de reiniciar el client" #: views.py:891 msgid "Client rebooted successfully" msgstr "El client es va reiniciar correctament" #: views.py:917+views.py:1061 msgid "OgServer replied with a non ok status code" msgstr "ogServer va respondre amb un codi d'estat no correcte" #: views.py:919 msgid "Refresh request processed successfully" msgstr "Sol·licitud d'actualització processada correctament" #: views.py:931 msgid "Server replied with error code when adding the center" msgstr "El servidor va respondre amb un codi d'error en afegir el centre" #: views.py:934 msgid "Center added successfully" msgstr "Centre afegit correctament" #: views.py:949 msgid "Server replied with error code when deleting the center" msgstr "El servidor va respondre amb un codi d'error a l'hora de suprimir el centre" #: views.py:952 msgid "Center deleted successfully" msgstr "Centre eliminat correctament" #: views.py:973 msgid "Server replied with error code when adding the room" msgstr "El servidor va respondre amb el codi d'error en afegir l'habitació" #: views.py:975 msgid "Room added successfully" msgstr "Habitació afegida correctament" #: views.py:994 msgid "Server replied with error code when deleting the room" msgstr "El servidor va respondre amb un codi d'error a l'hora de suprimir l'habitació" #: views.py:997 msgid "Room deleted successfully" msgstr "L'habitació s'ha eliminat correctament" #: views.py:1063 msgid "Image deletion request sent successfully" msgstr "Sol·licitud de supressió d'imatges enviada correctament" #: views.py:1073 msgid "Please select one image to delete" msgstr "Seleccioneu una imatge per esborrar" #: forms/action_forms.py:21+forms/action_forms.py:29+forms/action_forms.py:138+forms/action_forms.py:143+forms/action_forms.py:152+forms/action_forms.py:157 msgid "Submit" msgstr "Presentar" #: forms/action_forms.py:26+forms/action_forms.py:34+forms/action_forms.py:64+templates/actions/client_details.html:23+templates/actions/hardware.html:25+templates/actions/setup.html:33 msgid "Type" msgstr "Escriure a màquina" #: forms/action_forms.py:32+forms/action_forms.py:77+forms/action_forms.py:88+templates/actions/client_details.html:22+templates/actions/setup.html:32 msgid "Partition" msgstr "Divisió" #: forms/action_forms.py:50+templates/actions/client_details.html:24+templates/actions/setup.html:34 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" #: forms/action_forms.py:58 msgid "Size (KB)" msgstr "Mida (KB)" #: forms/action_forms.py:59 msgid "Format" msgstr "Format" #: forms/action_forms.py:73+templates/commands.html:25 msgid "Refresh" msgstr "Actualització" #: forms/action_forms.py:78 msgid "View" msgstr "Visió" #: forms/action_forms.py:79 msgid "Update" msgstr "Actualitzar" #: forms/action_forms.py:83 msgid "Session" msgstr "Sessió" #: forms/action_forms.py:84 msgid "Run" msgstr "Correr" #: forms/action_forms.py:89+templates/actions/client_details.html:26+templates/commands.html:64 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: forms/action_forms.py:90 msgid "Method" msgstr "Mètode" #: forms/action_forms.py:92 msgid "Restore" msgstr "Retornar" #: forms/action_forms.py:95+forms/action_forms.py:161 msgid "Name" msgstr "Nom" #: forms/action_forms.py:96 msgid "IP" msgstr "IP" #: forms/action_forms.py:97 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: forms/action_forms.py:98 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" #: forms/action_forms.py:99+forms/action_forms.py:150 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: forms/action_forms.py:100+forms/action_forms.py:123 msgid "ogLive" msgstr "ogLive" #: forms/action_forms.py:102 msgid "Remote" msgstr "Remote" #: forms/action_forms.py:103 msgid "Maintenance" msgstr "Manteniment" #: forms/action_forms.py:104 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: forms/action_forms.py:108 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: forms/action_forms.py:110 msgid "Repository" msgstr "Dipòsit" #: forms/action_forms.py:112+forms/action_forms.py:155+templates/scopes.html:32 msgid "Room" msgstr "Habitació" #: forms/action_forms.py:113 msgid "Boot Mode" msgstr "Mode d'arrencada" #: forms/action_forms.py:114+forms/action_forms.py:132 msgid "Create" msgstr "Crear" #: forms/action_forms.py:118 msgid "Boot mode" msgstr "Mode d'arrencada" #: forms/action_forms.py:119+forms/action_forms.py:124 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: forms/action_forms.py:128 msgid "OS" msgstr "OS" #: forms/action_forms.py:129 msgid "Image name" msgstr "Nom de la imatge" #: forms/action_forms.py:131 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: forms/action_forms.py:135 msgid "Center name" msgstr "Nom del centre" #: forms/action_forms.py:137 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: forms/action_forms.py:141+forms/action_forms.py:146+templates/scopes.html:43 msgid "Center" msgstr "Centre" #: forms/action_forms.py:148 msgid "Room name" msgstr "Nom de l'habitació" #: forms/action_forms.py:160 msgid "Id" msgstr "ID" #: forms/action_forms.py:162 msgid "Size (GiB)" msgstr "Mida (GIB)" #: forms/action_forms.py:163 msgid "Datasize (GiB)" msgstr "Datasize (GIB)" #: forms/action_forms.py:164 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: forms/action_forms.py:165 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: forms/action_forms.py:166 msgid "Software id" msgstr "Identificador de programari" #: forms/auth.py:19 msgid "User" msgstr "Utilitària" #: forms/auth.py:23 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: forms/auth.py:27+templates/base.html:52 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessió" #: templates/base.html:28 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: templates/base.html:31 msgid "Scopes" msgstr "Àmbits" #: templates/base.html:34 msgid "Commands" msgstr "Ordres" #: templates/base.html:37 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: templates/base.html:46 msgid "Logout" msgstr "Tancar sessió" #: templates/commands.html:22+templates/scopes.html:21 msgid "Client" msgstr "Clienta" #: templates/commands.html:27 msgid "Start session" msgstr "Inici sessió" #: templates/actions/client_details.html:12+templates/commands.html:29 msgid "Client details" msgstr "Detalls del client" #: templates/commands.html:36 msgid "Setup" msgstr "Configuració" #: templates/commands.html:39 msgid "Set boot mode" msgstr "Estableix el mode d'arrencada" #: templates/commands.html:41 msgid "Set ogLive" msgstr "Estableix Oglive" #: templates/commands.html:43 msgid "Partition & Format" msgstr "Partició i format" #: templates/commands.html:50 msgid "Power" msgstr "Força" #: templates/commands.html:53 msgid "Power on (WoL)" msgstr "Potència (WOL)" #: templates/commands.html:55 msgid "Power off" msgstr "Apagar" #: templates/commands.html:57 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: templates/commands.html:67 msgid "Restore Image" msgstr "Restaura la imatge" #: templates/commands.html:69 msgid "Create image" msgstr "Crea una imatge" #: templates/commands.html:76 msgid "Inventory" msgstr "Inventari" #: templates/commands.html:79 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: templates/commands.html:81 msgid "Software" msgstr "Software" #: templates/commands.html:91 msgid "System log" msgstr "Registre del sistema" #: templates/commands.html:93 msgid "Real time log" msgstr "Registre de temps real" #: templates/commands.html:100+templates/images.html:34+templates/scopes.html:54 msgid "Back" msgstr "Torna" #: templates/dashboard.html:10 msgid "Date" msgstr "Data" #: templates/dashboard.html:18 msgid "Uptime" msgstr "Temps d'activitat" #: templates/dashboard.html:26 msgid "Connected clients (ogClient)" msgstr "Clients connectats (ogclient)" #: templates/dashboard.html:34 msgid "Number of images" msgstr "Nombre d'imatges" #: templates/dashboard.html:46 msgid "Disk stats" msgstr "Estadístiques del disc" #: templates/dashboard.html:52 msgid "Disk size" msgstr "Mida del disc" #: templates/dashboard.html:55+templates/dashboard.html:91+templates/dashboard.html:127 msgid "used" msgstr "usà" #: templates/dashboard.html:58+templates/dashboard.html:94+templates/dashboard.html:130 msgid "available" msgstr "disponible" #: templates/dashboard.html:82 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #: templates/dashboard.html:88 msgid "Memory size" msgstr "Mida de la memòria" #: templates/dashboard.html:118 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: templates/dashboard.html:124 msgid "swap size" msgstr "mida d'swap" #: templates/dashboard.html:154 msgid "Latest images" msgstr "Últimes imatges" #: templates/dashboard.html:173 msgid "ogLive images" msgstr "Imatges Oglive" #: templates/dashboard.html:180 msgid "default" msgstr "absència" #: templates/error.html:6 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: templates/actions/image_details.html:8+templates/images.html:28 msgid "Image details" msgstr "Detalls de la imatge" #: templates/images.html:30 msgid "Delete image" msgstr "Suprimeix la imatge" #: templates/macros.html:53 msgid "Selected clients" msgstr "Clients seleccionats" #: templates/scopes.html:24 msgid "Add client" msgstr "Afegir client" #: templates/scopes.html:26 msgid "Delete client" msgstr "Suprimeix el client" #: templates/actions/add_room.html:11+templates/scopes.html:35 msgid "Add room" msgstr "Afegir espai" #: templates/actions/delete_room.html:11+templates/scopes.html:37 msgid "Delete room" msgstr "Suprimeix la sala" #: templates/actions/add_center.html:11+templates/scopes.html:46 msgid "Add center" msgstr "Afegir centre" #: templates/actions/delete_center.html:11+templates/scopes.html:48 msgid "Delete center" msgstr "Suprimeix el centre" #: templates/actions/client_details.html:25+templates/actions/setup.html:35 msgid "Size" msgstr "Tamany" #: templates/actions/delete_client.html:15 msgid "Delete %(ip_count)d client(s)" msgstr "Eliminar %(ip_count)d Client (s)" #: templates/actions/delete_image.html:12 msgid "Delete image %(image_name)s" msgstr "Suprimeix la imatge% (image_name) s" #: templates/actions/hardware.html:11 msgid "Hardware inventory" msgstr "Inventari de maquinari" #: templates/actions/hardware.html:13+templates/actions/software_list.html:13 msgid "Selected client:" msgstr "Client seleccionat:" #: templates/actions/hardware.html:24+templates/actions/software_list.html:18 msgid "Item" msgstr "Article" #: templates/actions/image_create.html:11 msgid "Create a partition image" msgstr "Creeu una imatge de partició" #: templates/actions/image_create.html:14 msgid "Selected client" msgstr "Client seleccionat" #: templates/actions/image_restore.html:15 msgid "Restore partition image to %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Restaurar la imatge de partició a %(ip_count)d ordinador(s)" #: templates/actions/mode.html:15 msgid "Changing boot mode of %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Canvi de mode d'arrencada de %(ip_count)d ordinador(s)" #: templates/actions/oglive.html:15 msgid "Changing ogLive of %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Canvi d'Oglive de %(ip_count)d ordinador(s)" #: templates/actions/poweroff.html:15 msgid "Power off %(ip_count)d client(s)" msgstr "Apagar %(ip_count)d client(s)" #: templates/actions/reboot.html:15 msgid "Reboot %(ip_count)d client(s)" msgstr "Reinicieu %(ip_count)d Client (s)" #: templates/actions/session.html:14 msgid "Start %(ip_count)d client(s) session" msgstr "Inicieu %(ip_count)d Sessió del client" #: templates/actions/setup.html:10 msgid "Partition and Format" msgstr "Partició i format" #: templates/actions/setup.html:16 msgid "Partition Table Type" msgstr "Tipus de taula de particions" #: templates/actions/setup.html:17 msgid "Total Disk Size" msgstr "Mida total del disc" #: templates/actions/setup.html:36 msgid "Format?" msgstr "Format?" #: templates/actions/setup.html:52 msgid "Remove" msgstr "Treure" #: templates/actions/setup.html:69 msgid "Change disk" msgstr "Canvia el disc" #: templates/actions/setup.html:73 msgid "Add a new partition" msgstr "Afegiu una nova partició" #: templates/actions/setup.html:77 msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #: templates/actions/software.html:11 msgid "Software Inventory" msgstr "Inventari de programari" #: templates/actions/software_list.html:11 msgid "Software inventory" msgstr "Inventari de programari" #: templates/actions/wol.html:15 msgid "Powering on %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Enceneu el %(ip_count)d ordinador(s)" #: templates/actions/legacy/log.html:8 msgid "Client log" msgstr "Registre de clients"