# Spanish translations for OgCP. # Copyright (C) 2021 Soleta Networks # This file is distributed under the same license as the OgCP project. # Soleta Networks , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: opengnsys@soleta.eu\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-22 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-23 16:47+0100\n" "Last-Translator: Soleta Networks \n" "Language: es\n" "Language-Team: es \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: views.py:83 msgid "Please, select at least {} element(s)" msgstr "Por favor, seleccione al menos {} elemento(s)" #: views.py:87 msgid "No more than {} element(s) can be selected for the given action" msgstr "No se pueden seleccionar más de {} elemento(s) para la acción dada" #: views.py:175 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: views.py:177 msgid "Incorrect user name" msgstr "Nombre de usuario incorrecto" #: views.py:269 msgid "ogServer: error powering off client" msgstr "ogServer: error al apagar cliente" #: views.py:272 msgid "Client powered off successfully" msgstr "Cliente apagado con éxito" #: views.py:295 msgid "Wake On Lan request sent successfully" msgstr "Wake On Lan enviado con éxito" #: views.py:456 msgid "Computers have different partition setup" msgstr "Los ordenadores tienen diferentes configuraciones de partición" #: views.py:460 msgid "ogServer was unable to obtain setup of selected computer {}" msgstr "ogServer no pudo obtener la configuración del ordenador seleccionado {}" #: views.py:463 msgid "Disk: {} | Part: {}" msgstr "Disco: {} | Partición: {}" #: views.py:508 msgid "Software profile request sent successfully" msgstr "Solicitud de perfil de software enviado con éxito" #: views.py:510 msgid "Error processing software profile request: ({})" msgstr "Error procesando la solicitud de perfil de software: ({})" #: views.py:637 msgid "ogServer: error adding client" msgstr "ogServer: error al añadir cliente" #: views.py:640 msgid "Client added successfully" msgstr "Cliente añadido con éxito" #: views.py:667 msgid "ogServer: error deleting client" msgstr "ogServer: error al eliminar cliente" #: views.py:670 msgid "Client deleted successfully" msgstr "Cliente eliminado con éxito" #: views.py:693 msgid "Client set boot mode request sent successfully" msgstr "Solicitud del cambio del modo de inicio del cliente enviado con éxito" #: views.py:695 views.py:725 views.py:732 msgid "Ogserver replied with status code not ok" msgstr "OgServer respondió con el código de estado de error" #: views.py:722 msgid "Client set ogLive request sent successfully" msgstr "Solicitud de cambio de ogLive enviada con éxito" #: views.py:808 msgid "ogServer: error rebooting client" msgstr "ogServer: error al reiniciar cliente" #: views.py:811 msgid "Client rebooted successfully" msgstr "Cliente reiniciado con éxito" #: views.py:835 views.py:968 msgid "OgServer replied with a non ok status code" msgstr "OgServer respondió con un código de estado de error" #: views.py:837 msgid "Refresh request processed successfully" msgstr "Solicitud de actualización procesada con éxito" #: views.py:849 msgid "Server replied with error code when adding the center" msgstr "El servidor respondió con el código de error al agregar el centro." #: views.py:852 msgid "Center added successfully" msgstr "Centro añadido con éxito" #: views.py:865 msgid "Server replied with error code when deleting the center" msgstr "El servidor respondió con el código de error al eliminar el centro" #: views.py:868 msgid "Center deleted successfully" msgstr "Centro eliminado con éxito" #: views.py:887 msgid "Server replied with error code when adding the room" msgstr "El servidor respondió con el código de error al agregar la sala." #: views.py:889 msgid "Room added successfully" msgstr "Sala añadida con éxito" #: views.py:906 msgid "Server replied with error code when deleting the room" msgstr "El servidor respondió con el código de error al eliminar la sala." #: views.py:909 msgid "Room deleted successfully" msgstr "Sala eliminada con éxito" #: views.py:970 msgid "Image deletion request sent successfully" msgstr "La imagen ha sido borrada" #: views.py:980 msgid "Please select one image to delete" msgstr "Solo puede seleccionar una imagen para borrar" #: forms/action_forms.py:21 forms/action_forms.py:29 forms/action_forms.py:138 #: forms/action_forms.py:143 forms/action_forms.py:152 #: forms/action_forms.py:157 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: forms/action_forms.py:26 forms/action_forms.py:34 forms/action_forms.py:64 #: templates/actions/hardware.html:14 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: forms/action_forms.py:32 forms/action_forms.py:77 forms/action_forms.py:88 msgid "Partition" msgstr "Partición" #: forms/action_forms.py:50 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheros" #: forms/action_forms.py:58 msgid "Size (KB)" msgstr "Tamaño (KB)" #: forms/action_forms.py:59 msgid "Format" msgstr "Formatear" #: forms/action_forms.py:73 templates/commands.html:25 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: forms/action_forms.py:78 msgid "View" msgstr "Vista" #: forms/action_forms.py:79 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: forms/action_forms.py:83 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: forms/action_forms.py:84 msgid "Run" msgstr "Lanzar" #: forms/action_forms.py:89 templates/commands.html:64 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: forms/action_forms.py:90 msgid "Method" msgstr "Método" #: forms/action_forms.py:92 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: forms/action_forms.py:95 forms/action_forms.py:161 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: forms/action_forms.py:96 msgid "IP" msgstr "IP" #: forms/action_forms.py:97 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: forms/action_forms.py:98 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" #: forms/action_forms.py:99 forms/action_forms.py:150 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" #: forms/action_forms.py:100 forms/action_forms.py:123 msgid "ogLive" msgstr "ogLive" #: forms/action_forms.py:102 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: forms/action_forms.py:103 msgid "Maintenance" msgstr "Mantenimiento" #: forms/action_forms.py:104 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: forms/action_forms.py:108 msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: forms/action_forms.py:110 msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #: forms/action_forms.py:112 forms/action_forms.py:155 msgid "Room" msgstr "Sala" #: forms/action_forms.py:113 msgid "Boot Mode" msgstr "Modo de arranque" #: forms/action_forms.py:114 forms/action_forms.py:132 msgid "Create" msgstr "Crear" #: forms/action_forms.py:118 msgid "Boot mode" msgstr "Modo de arranque" #: forms/action_forms.py:119 forms/action_forms.py:124 msgid "Ok" msgstr "OK" #: forms/action_forms.py:128 msgid "OS" msgstr "SO" #: forms/action_forms.py:129 msgid "Image name" msgstr "Nombre de la imagen" #: forms/action_forms.py:131 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: forms/action_forms.py:135 msgid "Center name" msgstr "Nombre del centro" #: forms/action_forms.py:137 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: forms/action_forms.py:141 forms/action_forms.py:146 msgid "Center" msgstr "Centro" #: forms/action_forms.py:148 msgid "Room name" msgstr "Nombre de la sala" #: forms/action_forms.py:160 msgid "Id" msgstr "Id" #: forms/action_forms.py:162 msgid "Size (GiB)" msgstr "Tamaño (GiB)" #: forms/action_forms.py:163 msgid "Datasize (GiB)" msgstr "Tamaño de los datos (GiB)" #: forms/action_forms.py:164 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: forms/action_forms.py:165 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: forms/action_forms.py:166 msgid "Software id" msgstr "ID de software" #: forms/auth.py:19 msgid "User" msgstr "Usuario" #: forms/auth.py:23 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: forms/auth.py:27 templates/base.html:58 msgid "Login" msgstr "Acceso" #: templates/base.html:28 msgid "Dashboard" msgstr "Panel principal" #: templates/base.html:31 msgid "Scopes" msgstr "Ámbito" #: templates/base.html:34 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: templates/base.html:37 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: templates/base.html:40 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: templates/base.html:43 msgid "Schedule" msgstr "Programaciones" #: templates/base.html:52 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: templates/commands.html:22 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: templates/actions/session.html:6 templates/commands.html:27 msgid "Start session" msgstr "Iniciar sesión" #: templates/actions/client_details.html:6 templates/commands.html:29 msgid "Client details" msgstr "Detalles del cliente" #: templates/commands.html:36 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: templates/commands.html:39 msgid "Set boot mode" msgstr "Seleccionar el modo de arranque" #: templates/commands.html:41 msgid "Set ogLive" msgstr "Seleccionar ogLive" #: templates/commands.html:43 msgid "Partition & Format" msgstr "Particionar y formatear" #: templates/commands.html:50 msgid "Power" msgstr "Power" #: templates/commands.html:53 msgid "Power on (WoL)" msgstr "Encendido (WoL)" #: templates/commands.html:55 msgid "Power off" msgstr "Apagado" #: templates/commands.html:57 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: templates/commands.html:67 msgid "Restore Image" msgstr "Restaurar imagen" #: templates/commands.html:69 msgid "Create image" msgstr "Crear imagen" #: templates/commands.html:76 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: templates/commands.html:79 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: templates/commands.html:81 msgid "Software" msgstr "Software" #: templates/commands.html:91 msgid "System log" msgstr "Log histórico" #: templates/commands.html:93 msgid "Real time log" msgstr "Log en tiempo real" #: templates/dashboard.html:11 msgid "Connected clients (ogClient)" msgstr "Clientes conectados (ogClient)" #: templates/dashboard.html:23 msgid "Latest images" msgstr "Últimas imágenes" #: templates/dashboard.html:42 msgid "Disk stats" msgstr "Estadisticas de disco" #: templates/dashboard.html:48 msgid "Disk size" msgstr "Capacidad del disco" #: templates/dashboard.html:51 msgid "used" msgstr "ocupado" #: templates/dashboard.html:54 msgid "available" msgstr "disponible" #: templates/dashboard.html:57 msgid "use" msgstr "ocupado" #: templates/dashboard.html:76 msgid "Number of images" msgstr "Número de imágenes" #: templates/dashboard.html:95 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: templates/error.html:6 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: templates/actions/image_details.html:6 templates/images.html:28 msgid "Image details" msgstr "Detalles de la imagen" #: templates/images.html:30 msgid "Delete image" msgstr "Eliminar Imagen" #: templates/scopes.html:19 msgid "Add client" msgstr "Añadir cliente" #: templates/scopes.html:21 msgid "Add room" msgstr "Añadir sala" #: templates/scopes.html:23 msgid "Add center" msgstr "Añadir centro" #: templates/scopes.html:25 msgid "Delete client" msgstr "Eliminar cliente" #: templates/scopes.html:27 msgid "Delete room" msgstr "Eliminar sala" #: templates/scopes.html:29 msgid "Delete center" msgstr "Eliminar centro" #: templates/actions/add_center.html:6 msgid "Add center form" msgstr "Formulario para añadir un centro" #: templates/actions/add_room.html:6 msgid "Add room form" msgstr "Formulario para añadir una sala" #: templates/actions/delete_center.html:6 msgid "Delete center form" msgstr "Formulario para eliminar un centro" #: templates/actions/delete_client.html:9 #, python-format msgid "Delete %(ip_count)d client(s)" msgstr "Elimina %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/delete_image.html:9 #, python-format msgid "Delete image %(image_name)s" msgstr "Borrar imagen %(image_name)s" #: templates/actions/delete_room.html:6 msgid "Delete room form" msgstr "Formulario para eliminar una sala" #: templates/actions/hardware.html:6 msgid "Hardware inventory" msgstr "Inventario de hardware" #: templates/actions/hardware.html:13 msgid "Item" msgstr "Articulo" #: templates/actions/image_create.html:6 msgid "Create a partition image" msgstr "Crear una imagen de partición" #: templates/actions/poweroff.html:9 #, python-format msgid "Power off %(ip_count)d client(s)" msgstr "Apaga %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/reboot.html:9 #, python-format msgid "Reboot %(ip_count)d client(s)" msgstr "Reinicia %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/setup.html:7 msgid "Partition and Format" msgstr "Partición y formato" #: templates/actions/setup.html:49 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: templates/actions/setup.html:66 msgid "Change disk" msgstr "Cambiar de disco" #: templates/actions/setup.html:70 msgid "Add a new partition" msgstr "Añadir una nueva partición" #: templates/actions/setup.html:74 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: templates/actions/software.html:6 msgid "Software Inventory" msgstr "Inventario de software" #: templates/actions/legacy/log.html:6 msgid "Client log" msgstr "Registro de clientes" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Log"