# Spanish translations for OgCP. # Copyright (C) 2021-2022 Soleta Networks # This file is distributed under the same license as the OgCP project. # Soleta Networks , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: opengnsys@soleta.eu\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-05 17:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-23 16:47+0100\n" "Last-Translator: Soleta Networks \n" "Language: es\n" "Language-Team: es \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: views.py:89 msgid "Please, select at least {} element(s)" msgstr "Por favor, seleccione al menos {} elemento(s)" #: views.py:93 msgid "No more than {} element(s) can be selected for the given action" msgstr "No se pueden seleccionar más de {} elemento(s) para la acción dada" #: views.py:207 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: views.py:209 msgid "Incorrect user name" msgstr "Nombre de usuario incorrecto" #: views.py:220 msgid "days" msgstr "días" #: views.py:221 msgid "hours" msgstr "horas" #: views.py:222 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: views.py:269 msgid "ogServer connection failed: {}." msgstr "Fallo en la conexión con el ogServer: {}." #: views.py:347 msgid "ogServer: error powering off client" msgstr "ogServer: error al apagar cliente" #: views.py:350 msgid "Client powered off successfully" msgstr "Cliente apagado con éxito" #: views.py:375 msgid "Wake On Lan request sent successfully" msgstr "Wake On Lan enviado con éxito" #: views.py:508 msgid "Invalid setup form" msgstr "Configuración inválida" #: views.py:529 views.py:1039 msgid "Image to restore was not found" msgstr "Imagen no encontrada" #: views.py:543 msgid "Image restore command sent sucessfully" msgstr "Restauración de imagen enviada correctamente" #: views.py:545 msgid "There was a problem sending the image restore command" msgstr "Ocurrió un problema en la restauración de la imagen" #: views.py:576 msgid "Computers have different partition setup" msgstr "Los ordenadores tienen diferentes configuraciones de partición" #: views.py:580 msgid "ogServer was unable to obtain setup of selected computer {}" msgstr "ogServer no pudo obtener la configuración del ordenador seleccionado {}" #: views.py:583 msgid "Disk: {} | Part: {}" msgstr "Disco: {} | Partición: {}" #: views.py:601 msgid "Hardware inventory command has been sent" msgstr "Creación de inventario hardware enviado con éxito" #: views.py:603 msgid "There was a problem sending the hardware inventory command" msgstr "Ocurrió un problema en la creación del inventario hardware" #: views.py:638 msgid "Software profile request sent successfully" msgstr "Solicitud de perfil de software enviado con éxito" #: views.py:640 msgid "Error processing software profile request: ({})" msgstr "Error procesando la solicitud de perfil de software: ({})" #: views.py:642 msgid "Error processing software profile form" msgstr "Error al procesar el perfil software" #: views.py:777 msgid "ogServer: error adding client" msgstr "ogServer: error al añadir cliente" #: views.py:780 msgid "Client added successfully" msgstr "Cliente añadido con éxito" #: views.py:833 msgid "No clients found. Check the dhcpd.conf file." msgstr "No se han encontrado clientes. Compruebe el archivo dhcpd.conf." #: views.py:850 msgid "ogServer: error adding client {}" msgstr "ogServer: error al añadir el cliente {}" #: views.py:853 msgid "Clients imported successfully" msgstr "Clientes importados con éxito" #: views.py:883 msgid "ogServer: error deleting client" msgstr "ogServer: error al eliminar cliente" #: views.py:886 msgid "Client deleted successfully" msgstr "Cliente eliminado con éxito" #: views.py:911 msgid "Client set boot mode request sent successfully" msgstr "Solicitud del cambio del modo de inicio del cliente enviado con éxito" #: views.py:913 views.py:946 views.py:953 msgid "Ogserver replied with status code not ok" msgstr "OgServer respondió con el código de estado de error" #: views.py:943 msgid "Client set ogLive request sent successfully" msgstr "Solicitud de cambio de ogLive enviada con éxito" #: views.py:1054 msgid "Image update command sent sucessfully" msgstr "Comando de actualización de imagen enviado con éxito" #: views.py:1056 msgid "There was a problem sending the image update command" msgstr "Hubo un problema al enviar el comando de actualización de la imagen" #: views.py:1106 msgid "ogServer: error rebooting client" msgstr "ogServer: error al reiniciar cliente" #: views.py:1109 msgid "Client rebooted successfully" msgstr "Cliente reiniciado con éxito" #: views.py:1135 views.py:1521 msgid "OgServer replied with a non ok status code" msgstr "OgServer respondió con un código de estado de error" #: views.py:1137 msgid "Refresh request processed successfully" msgstr "Solicitud de actualización procesada con éxito" #: views.py:1149 msgid "Server replied with error code when adding the center" msgstr "El servidor respondió con el código de error al agregar el centro." #: views.py:1152 msgid "Center added successfully" msgstr "Centro añadido con éxito" #: views.py:1167 msgid "Server replied with error code when deleting the center" msgstr "El servidor respondió con el código de error al eliminar el centro" #: views.py:1170 msgid "Center deleted successfully" msgstr "Centro eliminado con éxito" #: views.py:1191 msgid "Server replied with error code when adding the room" msgstr "El servidor respondió con el código de error al agregar la sala." #: views.py:1193 msgid "Room added successfully" msgstr "Sala añadida con éxito" #: views.py:1212 msgid "Server replied with error code when deleting the room" msgstr "El servidor respondió con el código de error al eliminar la sala." #: views.py:1215 msgid "Room deleted successfully" msgstr "Sala eliminada con éxito" #: views.py:1271 msgid "ogServer: error adding the repository" msgstr "ogServer: error al añadir el repositorio" #: views.py:1273 msgid "Repository added successfully" msgstr "Repositorio añadido con exito" #: views.py:1285 msgid "Please select one repository to delete" msgstr "Por favor, seleccione un repositorio a eliminar" #: views.py:1304 msgid "OgServer: error deleting repository" msgstr "ogServer: error al eliminar el repositorio" #: views.py:1306 msgid "Repository deleted successfully" msgstr "Repositorio eliminado con exito" #: views.py:1332 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: views.py:1396 msgid "This username already exists" msgstr "Este nombre de usuario ya existe" #: views.py:1412 views.py:1436 views.py:1454 views.py:1473 msgid "User {} do not exists" msgstr "El usuario {} no existe" #: views.py:1478 msgid "User {} deleted" msgstr "Usuario {} eliminado" #: views.py:1523 msgid "Image deletion request sent successfully" msgstr "La imagen ha sido borrada" #: views.py:1533 msgid "Please select one image to delete" msgstr "Solo puede seleccionar una imagen para borrar" #: forms/action_forms.py:21 forms/action_forms.py:29 forms/action_forms.py:159 #: forms/action_forms.py:164 forms/action_forms.py:173 #: forms/action_forms.py:178 forms/action_forms.py:194 #: forms/action_forms.py:199 forms/auth.py:52 forms/auth.py:61 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: forms/action_forms.py:26 forms/action_forms.py:34 forms/action_forms.py:70 #: templates/actions/client_details.html:23 templates/actions/hardware.html:25 #: templates/actions/setup.html:47 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: forms/action_forms.py:32 forms/action_forms.py:83 forms/action_forms.py:94 #: forms/action_forms.py:139 forms/action_forms.py:150 #: templates/actions/client_details.html:22 templates/actions/setup.html:46 msgid "Partition" msgstr "Partición" #: forms/action_forms.py:50 templates/actions/client_details.html:24 #: templates/actions/setup.html:48 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheros" #: forms/action_forms.py:58 msgid "Size (KB)" msgstr "Tamaño (KB)" #: forms/action_forms.py:59 msgid "Format" msgstr "Formatear" #: forms/action_forms.py:63 msgid "Select one client as reference to define the partition scheme" msgstr "Seleccione un cliente como referencia para definir el esquema de partición" #: forms/action_forms.py:65 forms/action_forms.py:130 forms/action_forms.py:135 msgid "Ok" msgstr "OK" #: forms/action_forms.py:79 templates/commands.html:25 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: forms/action_forms.py:84 msgid "View" msgstr "Vista" #: forms/action_forms.py:85 forms/action_forms.py:152 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: forms/action_forms.py:89 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: forms/action_forms.py:90 msgid "Run" msgstr "Lanzar" #: forms/action_forms.py:95 forms/action_forms.py:151 #: templates/actions/client_details.html:26 templates/commands.html:64 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: forms/action_forms.py:96 msgid "Method" msgstr "Método" #: forms/action_forms.py:98 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: forms/action_forms.py:101 forms/action_forms.py:182 #: forms/action_forms.py:190 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: forms/action_forms.py:102 forms/action_forms.py:192 msgid "IP" msgstr "IP" #: forms/action_forms.py:103 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: forms/action_forms.py:104 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" #: forms/action_forms.py:105 forms/action_forms.py:171 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" #: forms/action_forms.py:106 forms/action_forms.py:134 msgid "ogLive" msgstr "ogLive" #: forms/action_forms.py:108 msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: forms/action_forms.py:109 msgid "Maintenance" msgstr "Mantenimiento" #: forms/action_forms.py:110 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: forms/action_forms.py:114 msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: forms/action_forms.py:116 forms/action_forms.py:143 #: forms/action_forms.py:197 msgid "Repository" msgstr "Repositorio" #: forms/action_forms.py:118 forms/action_forms.py:123 #: forms/action_forms.py:176 templates/scopes.html:34 msgid "Room" msgstr "Sala" #: forms/action_forms.py:119 msgid "Boot Mode" msgstr "Modo de arranque" #: forms/action_forms.py:120 forms/action_forms.py:145 msgid "Create" msgstr "Crear" #: forms/action_forms.py:124 msgid "dhcpd configuration" msgstr "Configuración de dhcpd" #: forms/action_forms.py:125 msgid "Import" msgstr "Importar" #: forms/action_forms.py:129 msgid "Boot mode" msgstr "Modo de arranque" #: forms/action_forms.py:140 msgid "Image name" msgstr "Nombre de la imagen" #: forms/action_forms.py:142 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: forms/action_forms.py:156 msgid "Center name" msgstr "Nombre del centro" #: forms/action_forms.py:158 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: forms/action_forms.py:162 forms/action_forms.py:167 templates/scopes.html:45 msgid "Center" msgstr "Centro" #: forms/action_forms.py:169 msgid "Room name" msgstr "Nombre de la sala" #: forms/action_forms.py:181 msgid "Id" msgstr "Id" #: forms/action_forms.py:183 msgid "Size (GiB)" msgstr "Tamaño (GiB)" #: forms/action_forms.py:184 msgid "Datasize (GiB)" msgstr "Tamaño de los datos (GiB)" #: forms/action_forms.py:185 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: forms/action_forms.py:186 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: forms/action_forms.py:187 msgid "Software id" msgstr "ID de software" #: forms/auth.py:19 msgid "User" msgstr "Usuario" #: forms/auth.py:23 forms/auth.py:37 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: forms/auth.py:27 templates/base.html:60 msgid "Login" msgstr "Acceso" #: forms/auth.py:33 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: forms/auth.py:41 msgid "Repeat password" msgstr "Repite la contraseña" #: forms/auth.py:45 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: forms/auth.py:48 msgid "Allowed scopes" msgstr "Ámbitos permitidos" #: forms/auth.py:49 msgid "Leave this empty to give full permissions" msgstr "Deje este campo vacío para dar permisos completos" #: templates/base.html:28 msgid "Dashboard" msgstr "Panel principal" #: templates/base.html:31 msgid "Scopes" msgstr "Ámbito" #: templates/base.html:34 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: templates/base.html:37 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: templates/base.html:40 msgid "Repositories" msgstr "Repositorios" #: templates/base.html:44 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: templates/base.html:54 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: templates/commands.html:22 templates/scopes.html:21 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: templates/commands.html:27 msgid "Start session" msgstr "Iniciar sesión" #: templates/actions/client_details.html:12 templates/commands.html:29 msgid "Client details" msgstr "Detalles del cliente" #: templates/commands.html:36 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: templates/commands.html:39 msgid "Set boot mode" msgstr "Seleccionar el modo de arranque" #: templates/commands.html:41 msgid "Set ogLive" msgstr "Seleccionar ogLive" #: templates/commands.html:43 msgid "Partition & Format" msgstr "Particionar y formatear" #: templates/commands.html:50 msgid "Power" msgstr "Power" #: templates/commands.html:53 msgid "Power on (WoL)" msgstr "Encendido (WoL)" #: templates/commands.html:55 msgid "Power off" msgstr "Apagado" #: templates/commands.html:57 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: templates/commands.html:67 msgid "Create image" msgstr "Crear imagen" #: templates/commands.html:69 msgid "Update image" msgstr "Actualizar imagen" #: templates/commands.html:71 msgid "Restore Image" msgstr "Restaurar imagen" #: templates/commands.html:78 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: templates/commands.html:81 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: templates/commands.html:83 msgid "Software" msgstr "Software" #: templates/commands.html:93 msgid "System log" msgstr "Log histórico" #: templates/commands.html:95 msgid "Real time log" msgstr "Log en tiempo real" #: templates/commands.html:102 templates/images.html:34 #: templates/repositories.html:37 templates/scopes.html:56 #: templates/users.html:35 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: templates/dashboard.html:10 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: templates/dashboard.html:18 msgid "Uptime" msgstr "Tiempo encendído" #: templates/dashboard.html:26 msgid "ogServer uptime" msgstr "Tiempo de actividad del ogServer" #: templates/dashboard.html:34 msgid "Connected clients (ogClient)" msgstr "Clientes conectados (ogClient)" #: templates/dashboard.html:42 msgid "Number of images" msgstr "Número de imágenes" #: templates/dashboard.html:54 msgid "Disk stats" msgstr "Estadisticas de disco" #: templates/dashboard.html:60 msgid "Disk size" msgstr "Capacidad del disco" #: templates/dashboard.html:63 templates/dashboard.html:99 #: templates/dashboard.html:136 msgid "used" msgstr "ocupado" #: templates/dashboard.html:66 templates/dashboard.html:102 #: templates/dashboard.html:139 msgid "available" msgstr "disponible" #: templates/dashboard.html:90 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: templates/dashboard.html:96 msgid "Memory size" msgstr "Tamaño de memoria" #: templates/dashboard.html:126 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: templates/dashboard.html:133 msgid "swap size" msgstr "Tamaño de swap" #: templates/dashboard.html:166 msgid "Latest images" msgstr "Últimas imágenes" #: templates/dashboard.html:185 msgid "ogLive images" msgstr "Imagenes de ogLive" #: templates/dashboard.html:192 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: templates/error.html:6 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: templates/actions/image_details.html:8 templates/images.html:28 msgid "Image details" msgstr "Detalles de la imagen" #: templates/images.html:30 msgid "Delete image" msgstr "Eliminar Imagen" #: templates/macros.html:55 msgid "Selected clients" msgstr "Clientes seleccionados" #: templates/macros.html:59 msgid "Apagado" msgstr "Apagado" #: templates/macros.html:60 msgid "WoL sent" msgstr "WoL enviado" #: templates/macros.html:62 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: templates/repositories.html:27 msgid "Add repository" msgstr "Añadir repositorio" #: templates/repositories.html:33 msgid "Delete repository" msgstr "Eliminar repositorio" #: templates/scopes.html:24 msgid "Add client" msgstr "Añadir cliente" #: templates/actions/import_clients.html:11 templates/scopes.html:26 msgid "Import clients" msgstr "Importar clientes" #: templates/scopes.html:28 msgid "Delete client" msgstr "Eliminar cliente" #: templates/actions/add_room.html:11 templates/scopes.html:37 msgid "Add room" msgstr "Añadir sala" #: templates/actions/delete_room.html:11 templates/scopes.html:39 msgid "Delete room" msgstr "Eliminar sala" #: templates/actions/add_center.html:11 templates/scopes.html:48 msgid "Add center" msgstr "Añadir centro" #: templates/actions/delete_center.html:11 templates/scopes.html:50 msgid "Delete center" msgstr "Eliminar centro" #: templates/users.html:27 msgid "Add user" msgstr "Añadir usuario" #: templates/users.html:29 msgid "Edit user" msgstr "Editar usuario" #: templates/users.html:31 msgid "Delete user" msgstr "Eliminar usuario" #: templates/actions/add_repository.html:10 msgid "Add a repository" msgstr "Añadir un repositorio" #: templates/actions/client_details.html:25 templates/actions/setup.html:49 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: templates/actions/delete_client.html:15 #, python-format msgid "Delete %(ip_count)d client(s)" msgstr "Elimina %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/delete_image.html:12 #, python-format msgid "Delete image %(image_name)s" msgstr "Borrar imagen %(image_name)s" #: templates/actions/delete_repository.html:12 #, python-format msgid "Delete repository %(repo_name)s" msgstr "Eliminar repositorio %(repo_name)s" #: templates/actions/hardware.html:11 msgid "Hardware inventory" msgstr "Inventario de hardware" #: templates/actions/hardware.html:13 templates/actions/software_list.html:13 msgid "Selected client:" msgstr "Cliente selecionado:" #: templates/actions/hardware.html:24 templates/actions/software_list.html:18 msgid "Item" msgstr "Articulo" #: templates/actions/image_create.html:11 msgid "Create a partition image" msgstr "Crear una imagen de partición" #: templates/actions/image_create.html:14 msgid "Selected client" msgstr "Cliente seleccionado" #: templates/actions/image_restore.html:15 #, python-format msgid "Restore partition image to %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Restaura imagen en %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/image_update.html:12 msgid "Update partition image" msgstr "Actualizar la imagen de la partición" #: templates/actions/mode.html:15 #, python-format msgid "Changing boot mode of %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Cambia el modo de arranque de %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/oglive.html:15 #, python-format msgid "Changing ogLive of %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Cambia el ogLive de %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/poweroff.html:15 #, python-format msgid "Power off %(ip_count)d client(s)" msgstr "Apaga %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/reboot.html:15 #, python-format msgid "Reboot %(ip_count)d client(s)" msgstr "Reinicia %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/select_client.html:15 #, python-format msgid "Partitioning %(ip_count)d client(s)" msgstr "Particionando %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/session.html:14 #, python-format msgid "Start %(ip_count)d client(s) session" msgstr "Inicia sesión de %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/setup.html:10 msgid "Partition and Format" msgstr "Partición y formato" #: templates/actions/setup.html:21 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: templates/actions/setup.html:22 msgid "Partition Table Type" msgstr "Tipo de tabla de particiones" #: templates/actions/setup.html:23 msgid "Total Disk Size" msgstr "Tamaño total del disco" #: templates/actions/setup.html:50 msgid "Format?" msgstr "¿Formatear?" #: templates/actions/setup.html:66 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: templates/actions/setup.html:76 msgid "Add a new partition" msgstr "Añadir una nueva partición" #: templates/actions/setup.html:80 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: templates/actions/software.html:11 msgid "Software Inventory" msgstr "Inventario de software" #: templates/actions/software_list.html:11 msgid "Software inventory" msgstr "Inventario software" #: templates/actions/wol.html:15 #, python-format msgid "Powering on %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Enciende %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/legacy/log.html:8 msgid "Client log" msgstr "Registro de clientes" #: templates/auth/add_user.html:10 msgid "Add a user" msgstr "Añadir un usuario" #: templates/auth/delete_user.html:10 msgid "Delete user {}" msgstr "Eliminar el usuario {}" #: templates/auth/edit_user.html:10 msgid "Edit user {}" msgstr "Editar el usuario {}"