# Spanish translations for OgCP. # Copyright (C) 2021-2022 Soleta Networks # This file is distributed under the same license as the OgCP project. # Soleta Networks , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: opengnsys@soleta.eu\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-23 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-23 16:47+0100\n" "Last-Translator: Soleta Networks \n" "Language: es\n" "Language-Team: es \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: views.py:90 msgid "Please, select at least {} element(s)" msgstr "Por favor, seleccione al menos {} elemento(s)" #: views.py:94 msgid "No more than {} element(s) can be selected for the given action" msgstr "No se pueden seleccionar más de {} elemento(s) para la acción dada" #: views.py:291 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: views.py:293 msgid "Incorrect user name" msgstr "Nombre de usuario incorrecto" #: views.py:447 msgid "ogServer: error powering off client" msgstr "ogServer: error al apagar cliente" #: views.py:450 msgid "Client powered off successfully" msgstr "Cliente apagado con éxito" #: views.py:476 msgid "Wake On Lan request sent successfully" msgstr "Wake On Lan enviado con éxito" #: views.py:512 msgid "Cannot talk to ogserver. Is ogserver down?" msgstr "Imposible conectar con ogserver. ¿Está caido ogserver?" #: views.py:544 msgid "" "Partition information is not available. Boot client in ogLive mode to " "obtain it" msgstr "La información de particiones no está disponible. Arranque en modo ogLive para obtenerla" #: views.py:590 msgid "Missing cache partition" msgstr "Falta partición caché" #: views.py:631 msgid "Invalid setup form" msgstr "Configuración inválida" #: views.py:677 views.py:1492 msgid "Image to restore was not found" msgstr "Imagen no encontrada" #: views.py:691 msgid "Image restore command sent sucessfully" msgstr "Restauración de imagen enviada correctamente" #: views.py:693 msgid "There was a problem sending the image restore command" msgstr "Ocurrió un problema en la restauración de la imagen" #: views.py:705 msgid "Computers have different repos assigned" msgstr "Ordenadores con distinta repo asignada" #: views.py:709 msgid "Computer(s) assigned to a repo with no images" msgstr "Ordenador(es) asignados a una repo sin imagenes" #: views.py:734 msgid "Computers have different partition setup" msgstr "Los ordenadores tienen diferentes configuraciones de partición" #: views.py:738 msgid "ogServer was unable to obtain setup of selected computer {}" msgstr "ogServer no pudo obtener la configuración del ordenador seleccionado {}" #: views.py:763 msgid "Hardware inventory command has been sent" msgstr "Creación de inventario hardware enviado con éxito" #: views.py:765 msgid "There was a problem sending the hardware inventory command" msgstr "Ocurrió un problema en la creación del inventario hardware" #: views.py:802 msgid "Software profile request sent successfully" msgstr "Solicitud de perfil de software enviado con éxito" #: views.py:804 msgid "Error processing software profile request: ({})" msgstr "Error procesando la solicitud de perfil de software: ({})" #: views.py:806 msgid "Error processing software profile form" msgstr "Error al procesar el perfil software" #: views.py:819 msgid "" "Software inventory is not available. Boot client in ogLive mode to obtain" " it" msgstr "El inventario de software no está disponible. Arranque el cliente en modo ogLive para obtenerlo" #: views.py:856 msgid "ogServer returned an empty session list" msgstr "ogServer ha retornado una lista de sesiones vacía" #: views.py:909 msgid "ogServer: error retrieving oglive list" msgstr "ogServer: error al acceder a lista oglive" #: views.py:972 msgid "ogServer: error updating client" msgstr "ogServer: error actualizando cliente" #: views.py:975 msgid "Client updated successfully" msgstr "Cliente actualizado correctamente" #: views.py:980 msgid "Please, select one client" msgstr "Por favor, seleccione un cliente" #: views.py:1029 msgid "ogServer: error retrieving images list" msgstr "ogServer: error al acceder a la lista de imágenes" #: views.py:1070 msgid "ogServer: error deleting folder" msgstr "ogServer: error al borrar una carpeta" #: views.py:1073 msgid "Folder deleted successfully" msgstr "Carpeta borrada correctamente" #: views.py:1079 msgid "Please, select a folder" msgstr "Por favor, seleccione una carpeta" #: views.py:1088 msgid "Folder was not found" msgstr "La carpeta no pudo ser encontrada" #: views.py:1103 msgid "Please, select either a room or a center" msgstr "Por favor, seleccione una habitación o un centro" #: views.py:1106 msgid "Please, select a room or a center" msgstr "Por favor, seleccione una habitación o un centro" #: views.py:1109 msgid "Error: A folder has been selected. Please, select a room or a center" msgstr "Error: Se ha seleccionado una carpeta. Por favor, seleccione una habitación o un centro" #: views.py:1131 msgid "ogServer: error adding folder" msgstr "ogServer: error al crear carpeta" #: views.py:1134 msgid "Folder added successfully" msgstr "Carpeta creada correctamente" #: views.py:1160 msgid "ogServer: error adding client" msgstr "ogServer: error al añadir cliente" #: views.py:1163 msgid "Client added successfully" msgstr "Cliente añadido con éxito" #: views.py:1168 msgid "Please, select a room or a folder" msgstr "Por favor, seleccione una habitación o una carpeta" #: views.py:1210 views.py:1708 msgid "Please, select one room" msgstr "Por favor, selecciona un aula" #: views.py:1256 msgid "No clients found. Check the dhcpd.conf file." msgstr "No se han encontrado clientes. Compruebe el archivo dhcpd.conf." #: views.py:1274 msgid "ogServer: error adding client {}" msgstr "ogServer: error al añadir el cliente {}" #: views.py:1277 msgid "Clients imported successfully" msgstr "Clientes importados con éxito" #: views.py:1308 msgid "ogServer: error deleting client" msgstr "ogServer: error al eliminar cliente" #: views.py:1311 msgid "Client deleted successfully" msgstr "Cliente eliminado con éxito" #: views.py:1350 msgid "Client set boot mode request sent successfully" msgstr "Solicitud del cambio del modo de inicio del cliente enviado con éxito" #: views.py:1352 views.py:1365 views.py:1400 views.py:1413 msgid "Ogserver replied with status code not ok" msgstr "OgServer respondió con el código de estado de error" #: views.py:1374 msgid "no boot templates are available in the server" msgstr "no hay plantillas de arranque disponibles en el servidor" #: views.py:1397 msgid "Client set ogLive request sent successfully" msgstr "Solicitud de cambio de ogLive enviada con éxito" #: views.py:1508 msgid "Image update command sent sucessfully" msgstr "Comando de actualización de imagen enviado con éxito" #: views.py:1510 msgid "There was a problem sending the image update command" msgstr "Hubo un problema al enviar el comando de actualización de la imagen" #: views.py:1524 msgid "Computer is assigned to a repo with no images" msgstr "El ordenador está asignado a un repositorio sin imágenes" #: views.py:1560 msgid "ogServer: error rebooting client" msgstr "ogServer: error al reiniciar cliente" #: views.py:1563 msgid "Client rebooted successfully" msgstr "Cliente reiniciado con éxito" #: views.py:1590 views.py:2263 msgid "OgServer replied with a non ok status code" msgstr "OgServer respondió con un código de estado de error" #: views.py:1592 msgid "Refresh request processed successfully" msgstr "Solicitud de actualización procesada con éxito" #: views.py:1605 msgid "Server replied with error code when adding the center" msgstr "El servidor respondió con el código de error al agregar el centro." #: views.py:1608 msgid "Center added successfully" msgstr "Centro añadido con éxito" #: views.py:1627 msgid "Server replied with error code when deleting the center" msgstr "El servidor respondió con el código de error al eliminar el centro" #: views.py:1630 msgid "Center deleted successfully" msgstr "Centro eliminado con éxito" #: views.py:1635 msgid "Please, select one center" msgstr "Por favor, selecciona un centro" #: views.py:1663 msgid "Server replied with error code when adding the room" msgstr "El servidor respondió con el código de error al agregar la sala." #: views.py:1665 msgid "Room added successfully" msgstr "Sala añadida con éxito" #: views.py:1670 msgid "Please, select a center or a folder" msgstr "Por favor, seleccione un centro o una carpeta" #: views.py:1700 msgid "Server replied with error code when deleting the room" msgstr "El servidor respondió con el código de error al eliminar la sala." #: views.py:1703 msgid "Room deleted successfully" msgstr "Sala eliminada con éxito" #: views.py:1783 msgid "ogServer: error adding repo" msgstr "ogServer: error al crear repositorio" #: views.py:1786 msgid "Repo added successfully" msgstr "Repositorio creado correctamente" #: views.py:1791 msgid "Please, select a server" msgstr "Por favor, seleccione un servidor" #: views.py:1812 msgid "ogServer: error updating repo" msgstr "ogServer: error actualizando repositorio" #: views.py:1815 msgid "Repo updated successfully" msgstr "Repositorio actualizado correctamente" #: views.py:1846 msgid "ogServer: error deleting repo" msgstr "ogServer: error borrando repositorio" #: views.py:1849 msgid "Repo deleted successfully" msgstr "Repositorio borrado correctamente" #: views.py:1860 views.py:1887 msgid "Please, select a repo" msgstr "Por favor, seleccione un repositorio" #: views.py:1926 msgid "Server {} already exists" msgstr "El servidor {} ya existe" #: views.py:1940 msgid "Please, select one server" msgstr "Por favor, selecciona un servidor" #: views.py:1969 msgid "Server {} do not exists" msgstr "El servidor {} no existe" #: views.py:2071 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: views.py:2135 msgid "This username already exists" msgstr "Este nombre de usuario ya existe" #: views.py:2151 views.py:2175 views.py:2193 views.py:2212 msgid "User {} do not exists" msgstr "El usuario {} no existe" #: views.py:2217 msgid "User {} deleted" msgstr "Usuario {} eliminado" #: views.py:2265 msgid "Image deletion request sent successfully" msgstr "La imagen ha sido borrada" #: views.py:2279 msgid "Please select one image to delete" msgstr "Solo puede seleccionar una imagen para borrar" #: views.py:2294 msgid "No log available for this client yet" msgstr "Registros no disponibles para este cliente" #: templates/base.html:28 msgid "Dashboard" msgstr "Panel principal" #: templates/base.html:31 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: templates/base.html:34 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: templates/base.html:37 msgid "Scopes management" msgstr "Gestión de ámbitos" #: templates/base.html:41 msgid "Repos" msgstr "Repositorios" #: templates/base.html:44 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: templates/base.html:47 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: templates/base.html:62 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: templates/base.html:68 msgid "Login" msgstr "Acceso" #: templates/commands.html:22 templates/scopes.html:22 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: templates/commands.html:25 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: templates/commands.html:27 msgid "Start session" msgstr "Iniciar sesión" #: templates/actions/client_details.html:12 templates/commands.html:29 msgid "Client details" msgstr "Detalles del cliente" #: templates/commands.html:36 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: templates/commands.html:39 msgid "Set boot mode" msgstr "Seleccionar el modo de arranque" #: templates/commands.html:41 msgid "Set ogLive" msgstr "Seleccionar ogLive" #: templates/commands.html:43 msgid "Partition & Format" msgstr "Particionar y formatear" #: templates/commands.html:50 msgid "Power" msgstr "Power" #: templates/commands.html:53 msgid "Power on (WoL)" msgstr "Encendido (WoL)" #: templates/commands.html:55 msgid "Power off" msgstr "Apagado" #: templates/commands.html:57 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: templates/actions/client_details.html:26 templates/commands.html:64 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: templates/commands.html:67 msgid "Create image" msgstr "Crear imagen" #: templates/commands.html:69 msgid "Update image" msgstr "Actualizar imagen" #: templates/commands.html:71 msgid "Restore Image" msgstr "Restaurar imagen" #: templates/commands.html:78 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: templates/commands.html:81 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: templates/commands.html:83 msgid "Software" msgstr "Software" #: templates/commands.html:93 msgid "System log" msgstr "Log histórico" #: templates/commands.html:95 msgid "Real time log" msgstr "Log en tiempo real" #: templates/commands.html:102 templates/images.html:67 templates/repos.html:64 #: templates/scopes.html:75 templates/servers.html:34 templates/users.html:35 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: templates/dashboard.html:91 msgid "Disk stats" msgstr "Estadisticas de disco" #: templates/dashboard.html:97 msgid "Disk size" msgstr "Capacidad del disco" #: templates/dashboard.html:100 templates/dashboard.html:136 #: templates/dashboard.html:173 msgid "used" msgstr "ocupado" #: templates/dashboard.html:103 templates/dashboard.html:139 #: templates/dashboard.html:176 msgid "available" msgstr "disponible" #: templates/dashboard.html:127 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: templates/dashboard.html:133 msgid "Memory size" msgstr "Tamaño de memoria" #: templates/dashboard.html:163 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: templates/dashboard.html:170 msgid "swap size" msgstr "Tamaño de swap" #: templates/dashboard.html:203 msgid "Latest images" msgstr "Últimas imágenes" #: templates/dashboard.html:222 msgid "ogLive images" msgstr "Imagenes de ogLive" #: templates/dashboard.html:230 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: templates/error.html:6 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: templates/actions/image_details.html:8 templates/images.html:61 msgid "Image details" msgstr "Detalles de la imagen" #: templates/images.html:63 msgid "Delete image" msgstr "Eliminar Imagen" #: templates/macros.html:91 msgid "Selected clients" msgstr "Clientes seleccionados" #: templates/macros.html:95 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: templates/macros.html:96 msgid "WoL sent" msgstr "WoL enviado" #: templates/macros.html:98 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: templates/macros.html:100 msgid "Linux session" msgstr "Sesión Linux" #: templates/macros.html:102 msgid "Windows session" msgstr "Sesión Windows" #: templates/actions/repo_details.html:10 templates/repos.html:53 msgid "Repo details" msgstr "Detalles del repositorio" #: templates/actions/repos_add.html:10 templates/repos.html:55 msgid "Add repo" msgstr "Añadir repositorio" #: templates/actions/delete_repo.html:10 templates/repos.html:57 msgid "Delete repo" msgstr "Eliminar repositorio" #: templates/actions/repos_update.html:10 templates/repos.html:59 msgid "Update repo" msgstr "Actualizar repositorio" #: templates/scopes.html:25 msgid "Add client" msgstr "Añadir cliente" #: templates/scopes.html:27 msgid "Edit client" msgstr "Editar cliente" #: templates/actions/import_clients.html:11 templates/scopes.html:29 msgid "Import clients" msgstr "Importar clientes" #: templates/scopes.html:31 msgid "Delete client" msgstr "Eliminar cliente" #: templates/scopes.html:39 msgid "Room" msgstr "Sala" #: templates/actions/add_room.html:11 templates/scopes.html:42 msgid "Add room" msgstr "Añadir sala" #: templates/actions/delete_room.html:11 templates/scopes.html:44 msgid "Delete room" msgstr "Eliminar sala" #: templates/scopes.html:50 msgid "Center" msgstr "Centro" #: templates/actions/add_center.html:11 templates/scopes.html:53 msgid "Add center" msgstr "Añadir centro" #: templates/actions/delete_center.html:11 templates/scopes.html:55 msgid "Delete center" msgstr "Eliminar centro" #: templates/scopes.html:62 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: templates/actions/folder_add.html:11 templates/scopes.html:65 msgid "Add folder" msgstr "Nueva carpeta" #: templates/actions/folder_delete.html:11 templates/scopes.html:67 msgid "Delete folder" msgstr "Eliminar carpeta" #: templates/servers.html:28 msgid "Add server" msgstr "Añadir servidor" #: templates/servers.html:30 msgid "Delete server" msgstr "Eliminar servidor" #: templates/users.html:27 msgid "Add user" msgstr "Añadir usuario" #: templates/users.html:29 msgid "Edit user" msgstr "Editar usuario" #: templates/users.html:31 msgid "Delete user" msgstr "Eliminar usuario" #: templates/actions/add_server.html:10 msgid "Add a server" msgstr "Añadir un servidor" #: templates/actions/client_details.html:22 templates/actions/setup.html:46 msgid "Partition" msgstr "Partición" #: templates/actions/client_details.html:23 templates/actions/hardware.html:25 #: templates/actions/setup.html:47 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: templates/actions/client_details.html:24 templates/actions/setup.html:48 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheros" #: templates/actions/client_details.html:25 templates/actions/setup.html:49 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: templates/actions/delete_client.html:15 #, python-format msgid "Delete %(ip_count)d client(s)" msgstr "Elimina %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/delete_image.html:12 #, python-format msgid "Delete image %(image_name)s" msgstr "Borrar imagen %(image_name)s" #: templates/actions/delete_server.html:12 #, python-format msgid "Delete server %(server_name)s" msgstr "Borrar servidor %(server_name)s" #: templates/actions/hardware.html:11 msgid "Hardware inventory" msgstr "Inventario de hardware" #: templates/actions/hardware.html:13 templates/actions/software_list.html:13 msgid "Selected client:" msgstr "Cliente selecionado:" #: templates/actions/hardware.html:24 templates/actions/software_list.html:18 msgid "Item" msgstr "Articulo" #: templates/actions/image_create.html:11 msgid "Create a partition image" msgstr "Crear una imagen de partición" #: templates/actions/image_create.html:14 msgid "Selected client" msgstr "Cliente seleccionado" #: templates/actions/image_restore.html:15 #, python-format msgid "Restore partition image to %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Restaura imagen en %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/image_update.html:12 msgid "Update partition image" msgstr "Actualizar la imagen de la partición" #: templates/actions/mode.html:15 #, python-format msgid "Changing boot mode of %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Cambia el modo de arranque de %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/oglive.html:15 #, python-format msgid "Changing ogLive of %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Cambia el ogLive de %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/poweroff.html:15 #, python-format msgid "Power off %(ip_count)d client(s)" msgstr "Apaga %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/reboot.html:15 #, python-format msgid "Reboot %(ip_count)d client(s)" msgstr "Reinicia %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/select_client.html:15 #, python-format msgid "Partitioning %(ip_count)d client(s)" msgstr "Particionando %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/session.html:14 #, python-format msgid "Start %(ip_count)d client(s) session" msgstr "Inicia sesión de %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/setup.html:10 msgid "Partition and Format" msgstr "Partición y formato" #: templates/actions/setup.html:21 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: templates/actions/setup.html:22 msgid "Partition Table Type" msgstr "Tipo de tabla de particiones" #: templates/actions/setup.html:23 msgid "Total Disk Size" msgstr "Tamaño total del disco" #: templates/actions/setup.html:50 msgid "Format?" msgstr "¿Formatear?" #: templates/actions/setup.html:66 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: templates/actions/setup.html:76 msgid "Add a new partition" msgstr "Añadir una nueva partición" #: templates/actions/setup.html:80 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: templates/actions/software.html:11 msgid "Software Inventory" msgstr "Inventario de software" #: templates/actions/software_list.html:11 msgid "Software inventory" msgstr "Inventario software" #: templates/actions/wol.html:15 #, python-format msgid "Powering on %(ip_count)d computer(s)" msgstr "Enciende %(ip_count)d cliente(s)" #: templates/actions/legacy/log.html:11 msgid "Client log" msgstr "Registro de clientes" #: templates/auth/add_user.html:10 msgid "Add a user" msgstr "Añadir un usuario" #: templates/auth/delete_user.html:10 msgid "Delete user {}" msgstr "Eliminar el usuario {}" #: templates/auth/edit_user.html:10 msgid "Edit user {}" msgstr "Editar el usuario {}" msgid "days" msgstr "días" msgid "hours" msgstr "horas" msgid "minutes" msgstr "minutos" msgid "Disk: {} | Part: {}" msgstr "Disco: {} | Partición: {}" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Size (KB)" msgstr "Tamaño (KB)" msgid "Format" msgstr "Formatear" msgid "Select one client as reference to define the partition scheme" msgstr "" "Seleccione un cliente como referencia " "para definir el esquema de partición" msgid "Ok" msgstr "OK" msgid "View" msgstr "Vista" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgid "Session" msgstr "Sesión" msgid "Run" msgstr "Lanzar" msgid "Method" msgstr "Método" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" msgid "Netmask" msgstr "Máscara de red" msgid "ogLive" msgstr "ogLive" msgid "Remote" msgstr "Remoto" msgid "Maintenance" msgstr "Mantenimiento" msgid "Interface" msgstr "Interfaz" msgid "Driver" msgstr "Controlador" msgid "Repository" msgstr "Repositorio" msgid "Boot Mode" msgstr "Modo de arranque" msgid "Create" msgstr "Crear" msgid "dhcpd configuration" msgstr "Configuración de dhcpd" msgid "Import" msgstr "Importar" msgid "Boot mode" msgstr "Modo de arranque" msgid "Image name" msgstr "Nombre de la imagen" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Server" msgstr "Servidor" msgid "Center name" msgstr "Nombre del centro" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgid "Room name" msgstr "Nombre de la sala" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "Size (GiB)" msgstr "Tamaño (GiB)" msgid "Datasize (GiB)" msgstr "Tamaño de los datos (GiB)" msgid "Modified" msgstr "Modificado" msgid "Permissions" msgstr "Permisos" msgid "Software id" msgstr "ID de software" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgid "API token" msgstr "API token" msgid "User" msgstr "Usuario" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" msgid "Repeat password" msgstr "Repite la contraseña" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "Allowed scopes" msgstr "Ámbitos permitidos" msgid "Leave this empty to give full permissions" msgstr "Deje este campo vacío para dar permisos completos" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Uptime" msgstr "Tiempo encendído" msgid "ogServer uptime" msgstr "Tiempo de actividad del ogServer" msgid "Connected clients (ogClient)" msgstr "Clientes conectados (ogClient)" msgid "Number of images" msgstr "Número de imágenes" msgid "Apagado" msgstr "Apagado"